Читать «Расследования доктора Гидеона Фелла. Первая улика (сборник)» онлайн - страница 245
Джон Диксон Карр
– Я прокрутил в голове нашу предыдущую встречу и понял, что прав. Мы с этим юношей говорили неделю назад за обедом в доме Биттона, тогда я еще позволил себе отпустить пару намеков насчет рукописи По. Слышали их только мисс Биттон и сэр Уильям, мы обедали вчетвером. Поэтому я был так уверен. Дрисколл спросил, интересует ли меня рукопись По, принадлежащая сэру Уильяму. Он довольно подробно передал те мои слова за обедом, и потому я не сомневался. Еще он спросил, сколько я готов заплатить, если рукопись попадет ко мне. Я… э… привык быстро принимать решения, инспектор. Я был уверен, что говорю с членом семьи Биттона. Признаю, голос звучал глуховато, но мне легко было узнать его. А домочадец – это вам не нанятый грабитель. В случае, если возникнут какие-то неприятности, Биттон не станет поднимать скандал. Как бы то ни было, мне ему предъявить было нечего. Звонивший мне, конечно же, не знал, что я являюсь законным владельцем рукописи. Никто об этом не знал. Поэтому, если бы он решил шантажировать меня после кражи, я лишь рассмеялся бы ему в лицо. На риск шел только он. Я мгновенно осознал ситуацию, инспектор, и подумал, что это… эм… наиболее простое решение моей проблемы. Когда рукопись попала бы ко мне, я мог бы сразу же написать письмо сэру Биттону. Рассказать ему о моем праве собственности и предложить связаться с моими адвокатами, если бы он не поверил мне и решил судиться. Но я знал, что Биттон не пойдет на это. Кроме того, представлялось очевидным, что… эм… – Арбор поколебался, – что размер выплаты за рукопись… эм…
– Вы могли пообещать ему любую сумму, – прямо заявил доктор Фелл. – А когда получили бы рукопись, то могли вручить ему пятьдесят фунтов и сказать, что отказываетесь платить больше. Ведь вы – настоящий владелец рукописи, а он – вор. Биттону же вам пришлось бы заплатить намного больше, чем пятьдесят фунтов.
– Намного больше. Вы… эм… ухватили суть дела, инспектор. – Кивнув, Арбор затянулся. – Я согласился на условия звонившего и спросил, у него ли рукопись. Он сказал, что у него, и потребовал уточнить сумму оплаты. Я предложил ему крупную сумму, он колебался, тогда я предложил еще больше. Мне терять было нечего. Он согласился и сказал, что позвонит завтра и назначит встречу, сообщив место и время Шпенглерам. Настаивал на том, чтобы я не пытался установить его личность. Сказал, что сумеет скрыть это. Я лишь улыбнулся.
– И? – переспросил доктор.
– Я… эм… конечно же, я попытался отследить звонок, когда он повесил трубку. Это оказалось невозможно. В книгах пишут, что это… эм… очень просто, но все мои усилия оказались тщетными. Телефонистка вежливо сообщила мне, что это невозможно.
– Продолжайте.
Арбор оглянулся. Он снова нервничал, вглядывался в глубокие тени, протянувшиеся в комнате.
– Я не ожидал… эм… затруднений. – Коллекционер стряхнул себе на колено пепел, даже не заметив этого. – На следующий день, то есть сегодня, я отправился по своим делам. Я уже давно намеревался осмотреть Тауэр… Впрочем, я уже описал вам, что делал сегодня. Когда меня задержали, сообщив, что на территории крепости совершено убийство, я нисколько не огорчился. Признаюсь, я полагал, что забавно будет посмотреть… эм… на работу знаменитого Скотланд-Ярда. Я был убежден, что убит какой-то преступник. Ситуация показалась мне любопытной, и я решил выступить образцовым свидетелем, если полиция захочет поговорить со мной. – Арбор вновь поправил очки. – Как вы понимаете, инспектор, разговор с вами стал для меня шоком. Я не ожидал, что речь пойдет о рукописи По. И все же, тешу себя надеждой, что я сумел сохранить холодную голову и… да простится мне такой оборот… одержал верх над вами. Я нервничал, это правда, я представлял себе разные варианты развития событий, но мне удалось обмануть вас. И все шло хорошо до тех пор, пока вы не упомянули имя убитого… – Он достал из кармана шелковый носовой платок и отер лоб. – У меня слабое сердце, инспектор. Я не думал, что оно подведет меня в такой момент, но представшая перед моим внутренним взором картина была ужасна. Дрисколл по моему приказу должен был доставить мне рукопись, а теперь он был убит. Я до сих пор полагаю, что его убийство связано именно с этим. Мне подумалось, что при наихудшем исходе нашего разговора вы можете заподозрить, что я как-то причастен к случившемуся. К