Читать «Расследования доктора Гидеона Фелла. Первая улика (сборник)» онлайн - страница 239

Джон Диксон Карр

– Ничего, сэр. Она долго смотрела на него, а потом приказала мне разбудить сэра Уильяма.

– А потом?

– Потом, сэр, она вернулась в свою комнату.

Хэдли подошел к письменному столу, посмотрел на стул.

– Мистер Биттон уходил из дома сегодня вечером. Должно быть, он вернулся около одиннадцати. Вы его видели?

– Да, сэр. Он пришел без десяти одиннадцать и сразу отправился в библиотеку. Приказал мне принести ему чашку какао. Когда я вошел, он сидел у камина. Час спустя, проходя мимо библиотеки, я заглянул туда и спросил, не желает ли господин чего-то еще. Он по-прежнему сидел у камина. Сказал мне: «Нет, ничего не нужно». Встал и прошел мимо меня, поднялся по лестнице… – Впервые голос Гоббса дрогнул. В целом этот человек обладал потрясающей выдержкой. – Тогда я видел его в последний раз, сэр. Перед тем, как случилось… это.

– Сколько прошло времени до тех пор, пока вы не услышали выстрел?

– Не уверен, сэр. Не более пяти минут. Полагаю, даже меньше.

– Поведение мистера Биттона не показалось вам странным?

Дворецкий помолчал.

– Боюсь, именно так, сэр. Мистер Биттон был сам не свой последний месяц. Но… сэр, ничего такого, не подумайте… Просто он был сам не свой.

Хэдли посмотрел на пол. Ковер был таким плотным и гладким, что на нем остались следы Биттона. Все стояли у двери, и когда Рэмпол проследил за взглядом старшего инспектора, он кристально ясно увидел перед собой картину разворачивавшихся здесь событий. Лестер Биттон был человеком грузным и высоким, его следы впечатались в ковер. Вначале он направился к камину, постоял там, затем подошел к прикроватному столику – открытый ящик ясно говорил о том, откуда взялся револьвер. Потом Биттон подошел к шкафу с зеркалом, взглянул на свое отражение. Следы у шкафа были особенно глубокими – наверное, он простоял там довольно долго. И наконец подошел к кровати, повернулся к ней спиной и нажал на курок.

– Револьвер принадлежит ему? – спросил Хэдли.

– Да, сэр. Я видел его и раньше. Он лежал в ящике стола.

Хэдли принялся размеренно постукивать кулаком о ладонь, осматриваясь.

– Я задержу вас еще немного, Гоббс. Мне нужно, чтобы вы подробно рассказали все, что знаете о сегодняшнем дне мистера Биттона.

Гоббс поддернул пояс, его лицо оставалось бесстрастным.

– Хорошо, сэр. Я приглядывал за ним, сэр, потому что меня немного беспокоило его состояние. Мне казалось, что он переутомился. Понимаете, сэр, – дворецкий немного помялся, – я уже давно работаю у майора Биттона… Сегодня он вышел из дома в половине одиннадцатого, сэр, и вернулся в полдень. Полагаю, он был на квартире у мистера Филиппа.

– Он принес оттуда что-то?

– Принес что-то, сэр? – Гоббс задумался. – Мне кажется, у него в руках был какой-то сверток. Я запомнил коричневую упаковочную бумагу, сэр. После этого он ушел. Я знал, что он так и не пообедал, сэр, потому что в этот понедельник обед подавали в полдень, а не в час, как обычно. Сэру Уильяму нужно было уйти пораньше. Я напомнил ему об этом, но майор Биттон отказался от обеда, велев просто принести ему какао в комнату. Он ушел до… неприятного инцидента с машиной сэра Уильяма, сэр. Я говорю о том воре, сэр.