Читать «Рабыня, воин, королева» онлайн - страница 110

Морган Райс

Как Рексус может ждать от него, что он будет сидеть здесь и ничего не делать, страдать от последствий войны, но ничем не помогать? Сартес знал, что он не слишком юн, но революционеры этого не видят. То, что он мал, не значит, что у него нет навыков и умений, полезных в войне против Империи.

Но, как бы Сартес ни наставил на том, чтобы остаться, Рексус отправил его домой к матери, чтобы чистить овощи и ждать.

Услышав скрип колес на дороге из гравия, Сартес поднял голову. Над закрытой повозкой развевался сине-золотой флаг Империи, перед ней шли десятки солдат Империи двумя идеальными рядами.

Входная дверь в дом скрипнула, и на порог вышла мать Сартеса, прищурившись на повозку, прикрыв глаза руками. На нее лице появилось сердитое выражение.

«Зайди в дом, Сартес», – сказала она.

«Мама…»

«Зайди в дом сейчас же!» – крикнула она.

Сартес рассердился и швырнул нож в ведро с водой и картошкой. Направляясь в дом, он кипел от злости из-за того, что все обращаются с ним как с бесполезным ребенком.

«И не выходи до тех пор, пока я не разрешу тебе, ты меня слышал?» – крикнула мать.

Сартес захлопнул за собой дверь и сел за кухонный стол, выглядывая через полуоткрытые ставни, увидев, как повозка Империи медленно остановилась перед их двором.

«Мы здесь, чтобы завербовать вашего первенца для королевской армии», – сказал солдат Империи, протянув матери Сартеса свиток.

Сартес увидел, что мать скользнула взглядом по свитку, но не взяла его.

«Церера – моя дочь и, как вы знаете, она выходит замуж за Принца Таноса», – ответила она.

Сартес поднялся и на цыпочках подошел к ставням, внимательно слушая.

«Король приказал вербовать всех первенцев мужского пола», – сказал солдат Империи.

«Мой старший сын мертв», – ответила женщина с дрожью в голосе.

«А как насчет ваших других сыновей?» – спросил солдат.

«Как вы смеете спрашивать меня об этом?» – воскликнула мать Сартеса.

«Король не освободил вас или вашу семью от служения ему или Империи. Поэтому я снова спрашиваю вас о том, есть ли у вас другие сыновья?» – настаивал солдат Империи.

«Даже если бы у меня были другие сыновья, хотя у меня их нет, они вскоре стали бы зятьями принца, и королевская армия не стала бы предъявлять на них права».

Солдат Империи сделал угрожающий шаг ей навстречу, и Сартес подумал, что он может ударить его мать. Он уже хотел выйти во двор, но знал, что если сделает это, позже ему придется иметь дело с матерью или же его завербуют в королевскую армию. Ни один из этих вариантов не казался ему заманчивым.

«Значит, я могу предположить, что вы за революцию?» – прорычал солдат Империи.

«Почему вы так думаете?» – спросила мать Сартеса.

«Потому что вы отказываетесь выполнять приказ короля».

«Я не с революцией», – ответила она.

«Значит, вы подчинитесь приказам короля?»

«Да».

«Тогда отойдите в сторону, чтобы я смог обыскать дом».

«У вас нет права осматривать мой дом», – огрызнулась женщина.

«У меня приказ убивать любого, кто будет сопротивляться!» – прорычал солдат. – «А теперь уходи с моего пути, старуха!»

Сартес ахнул, осознав, что если он не исчезнет, то солдаты схватят его и заставят сражаться в королевской армии. Он направился к задней комнате, но по пути наткнулся на стул, который упал с грохотом. Спотыкаясь, Сартес добрался до задней комнаты, когда услышал, что солдат Империи распахнул дверь в дом.