Читать «Да будет так!» онлайн - страница 21

Сара Уикс

— Точно, Берни, — воскликнула я, вскочив на ноги, — так и нужно сделать. Нам надо самим поехать к Трумэну Хиллу! Самим приехать туда и заставить его рассказать все про маму.

— Солнышко, — мягко сказала Бернадетт, — ты же знаешь, что мы не можем. Я не могу.

— Выйти на улицу? Откуда ты знаешь? Откуда ты знаешь, что не можешь? — спросила я. — Когда ты последний раз пробовала, Берни? Может, ты давно уже вылечилась. Может, ты здорова и даже не догадываешься об этом.

— Я не вылечилась, Хайди. Нельзя так просто взять и вылечиться.

— От простуды можно, да и от прыщей. Откуда ты знаешь, что с агорафобией не так же? Может, ты уже давно выздоровела, — настаивала я.

Дрожа от возбуждения, я подошла к входной двери и распахнула ее настежь:

— Пожалуйста, Берни, попробуй выйти. Ради меня.

— Хайди, я не могу, — сказала Бернадетт напряженным голосом. Я заметила, что у нее дрожат руки.

— Ты же не сдаешься с мамой. Поэтому она умеет открывать банки и причесываться. И со мной ты не сдаешься, Берни. Ты заставила меня не сдаваться, когда я училась писать прописью и читала Шекспира. Я просто прошу, чтобы ты попыталась.

Берни встала, схватившись за подлокотник дивана, чтобы не упасть. У нее дрожали ноги, но она медленно подошла к распахнутой двери.

— Хайди, я не… — промямлила она. — Ты не понимаешь, Хайди. Если я выйду… Если я выйду, я могу… Если я выйду…

— Ничего не случится, Берни. Просто шагни в коридор, и все. Один шаг. Первый шаг. Как когда ты учила меня писать прописью, помнишь? «За уголок, вверх, вниз, зацепи хвостик за соседа». У тебя получится, Берни, я точно знаю.

Бернадетт схватилась за дверную ручку, и костяшки ее пальцев побелели. С минуту она стояла так, зажмурившись.

— За уголок, вверх, вниз, зацепи хвостик за соседа, — прошептала она. — За уголок, вверх, вниз, зацепи хвостик за соседа.

Затем Берни глубоко вдохнула, отпустила дверную ручку и шагнула в коридор.

— Получилось! — закричала я. — Ты вышла, Берни! Я знала, что у тебя получится. Ты вышла!

Лучшим способом описать то, что случилось в следующие несколько мгновений после того, как Бернадетт отпустила дверную ручку, и перед тем, как она рухнула на пол, было бы сказать, что ее тело превратилось в жидкость. Ее ноги словно расплавились, и она рухнула на пол бесформенной кучей, тяжело и часто дыша. Ее веки трепетали, а голова откинулась назад, как у сломанной куклы.

— Берни! — закричала я, подбегая к ней.

— Спаси меня… — прошептала она, хватая ртом воздух, — я… тону…

Я встала у нее за спиной, схватив ее под мышки и изо всех сил пытаясь затащить назад в квартиру, но Берни была слишком тяжелой. Невысокого роста, но совсем не худенькая, Берни говорила про себя: «Крестьянские корни. Близко к земле и пригодна к работе».

— Хайди, спаси меня, — простонала она.

Я услышала скрип двери на первом этаже, а затем знакомое шарканье шагов, поднимавшихся по ступеням.

— Зандер! — закричала я. — Быстрее! Иди сюда. Помоги нам!

Минутой позже бледное лицо Зандера показалось над ступеньками, ведущими на наш этаж, — он тяжело дышал, поднявшись всего на один Пролет. В одной руке у него был пакет чипсов со вкусом барбекю, а в другой — бутылка виноградной газировки. Увидев Берни лежащей на полу, он широко разинул рот от удивления.