Читать «Legenda о «писающем британце»» онлайн - страница 109

Павел Тюрин

201

Piobaire на шотландском – «человек, играющий на волынке».

202

Over the stone rushes the windAble to mingle with nothing,Like the hearing of the blind stone itself.Or turns, as if the stone’s mind came feelingA fantasy of directions.Minute after minute, aeon after aeon,Nothing lets up or develops.And this is neither a bad variant nor a tryoutThis is where the staring angels go through.This is where all the stars bow down.

Конечно, многие до сих пор знали автора этих слов только под именем Тед Хьюз (Ted Hughes) в переводе А. Кистяковского.

203

The Christian nightmare holds me, darling —Creatively, as I hold you.Now, you are not of these,Not one with earth and Nature’s powers,For He Who fashioned creeds to shame the flowersRemade you through His stripped theologies,Limbs, breasts and hair were naught to meTill cleansed by baptism they grew womanlyBeyond the waiting worm,And opened love’s true term.Your female rhythms, free now from what they seemedThe dark waves of the FallRebound from these, thrown backBy witless instinct or by mortal pride.You only, in my sphere, dared take His side,His vows that bind,Submit and know a birth beside His TreeThat made you lovable, so that you finYou are with child by me.

Ее русский смысл потом довольно точно передал Григорий Михайлович Кружков.

204

И все-таки не в отмщении тут дело, как подумали качающиеся. Как раз наоборот, ведь всякое искреннее чувство стремится к интимности – как к своему пределу! То есть Блокхэд, положил начало виду Homo nessie, подобно тому, как в книге Еноха рассказывается о появлении гигантов от падших ангелов и земных женщин.

205

Очевидно, Блокхэд не хотел повторять ошибку Маяковского, когда тот из пуританско-цензурных соображений заменил «недетский» вопрос детским: – «крошка сын к отцу пришел, и спросила кроха»: – Как, откуда я пришел? Из стручка гороха? («A little munchkin came to his father and asked»), откуда, мол, на свет я появился («What is /good / and what is / bad?»), а Риччи, не мороча детям голову об аистах и капусте, со свойственной прямотой, ответил: у меня секретов нет, – слушайте, детишки, – папы этого ответ помещаю в книжке… И мальчик радостный пошел («The boy went away happy»).

206

Yes, I might well grow tiredOf slighting flowers all day long,Of making my songOf the mud in the kiln, of the wiredPoles on the clay-dump; but whereShould I find my personal pulse of prayerIf I turned from the broken, scarredAnd unkempt land, the hard

Г. М. Кружков, выплывший самостоятельно после ночного купания у замка, специально задержался в этих краях, чтобы насладиться талантом Риччи, потому что вспомнил, что Jack Clemo тосковал о том же.

207

Where were you when I finally knewThe truth that you’d always knownNo matter how far you travel awayYou always end up home

208

Now I know how you feel, when you feel too muchAnd I know what it means, when you mean too muchAnd I know how you taste, when you taste too muchI feel your world exploding touch