Читать «Рыба ходит, колобродит...» онлайн - страница 3

Эно Мартинович Рауд

Ahven näljas

Ahvenal ei olnud aimu, kust leida lõunaks lepamaimu või mõnda väikest särjepoega, kes hüpleks järves rõõmsa moega. Seepärast õige mornis tujus nüüd ahvenjärves ringi ujus ja mõtles: «Küll on ikka nöök, kui söömata jääb lõunasöök.» Siis äkki märkas: nagu tont veepinnal lebas haugiront, ning samas tärkas mõte temas, et haug on saaki varitsemas. Ta sabaga veel andis hoogu ja ujus peitu pilliroogu.

Окунь голоден

Голодный окунь не имел понятья, где гольяна на завтрак взять бы. А может, ту плотвичку-невеличку, что плещется до неприличья? В таком вот мрачном пребывая настроенье, все плавал окунь наш совсем без наслажденья. И думал про себя: «Вот будет плохо, коль спать я лягу на пустое брюхо!» Как вдруг увидел ясно, как в кино — плывет над ним щучище, как бревно. Мелькнула тут же мысль в сознаньи: ведь щука тоже ищет пропитанье. И окунь, приподдав хвостом похлеще, мгновенно юркнул в камыши поглубже…

Nupumees haug

Jões käis ükskord ringi jutt, et vees on nähtud uppunut, et ära uppus tubli haug ja et ta hauaks on nüüd haud. Kuid see ei olnud mingi jutt, haug lihtsalt teeskles uppunut ning tõusis varsti pinnale, kus käed ta pani rinnale ja teatas: «Olen nupumees, kes iialgi ei upu vees!»

Смекалистая щука

По реке не так давно прошел слушок, мол, утопленника ходит запашок. А один сказал еще глупей, будто щука утонула в ней. Только слух тот стал потом не слухом — мертвецом ведь притворилась щука! Как она наверх-то поднялась, да руками в боки уперлась, громко сообщила: «Тут я, с вами, щуки ведь не тонут под волнами!»

Haug ja särg

Kord hirmsa hooga, lõuad lahti, haug pidas säije peale jahti. Särg oma elu päästa püüdis ja täiest kõrist appi hüüdis, kuid tema häält ei kuulnud keegi, sest särg ju õiget häält ei teegi.

Щука и плотва