Читать «В морските дълбини» онлайн - страница 139

Дженифър Донъли

8 Приятелко моя (ит.). – Б. пр.

9 Буквално огнени миньори (нем.). – Б. пр..

10 Коболд е създание от германската митология, вид гоблин. – Б. пр.

11 Измислена дума, която идва от „арахнида“, научното име на паякообразните. – Б. пр.

12 Това е името на голяма група морски охлюви, чиито черупки в древността са били използвани като пари. – Б. пр.

13 Вид водорасло, морска трева. – Б. пр.

14 Едри морски бозайници, застрашени от изчезване заради прекален улов. – Б. пр.

15 Да, да. Клетото дете. (ит.). – Б. пр.

16 Да, мъничкият ми... да, миличък... Кой е добро момче? (ит.). – Б. пр.

17 Дук Армандо, госпожиците имат нужда от сън! (ит.). – Б. пр.

18 Морски организми, подобни на медузите. – Б. пр.

19 Семейство морски организми, бодлокожи, които приличат на растения. – Б. пр.

20 Вид пещера близо до водоем, често пълна с вода. В случая баня. – Б. пр..

21 Dunărea (рум.) – Дунав. – Б. пр.

22 Миличък (рум.). – Б. пр.

23 Боже мой! (порт.). – Б. пр.

24 Скъпа (порт.). – Б. пр.

25 Съкратено от menina, момиче (порт.). – Б. пр.

26 Напълно луди (порт.) – Б. пр..

27 Всичко наред ли е, мацки? (порт.). – Б. пр.

28 Луда (порт.). – Б. пр.

29 Ха! Безсмислена работа (порт.). – Б. пр.

30 По дяволите (порт.). – Б. пр.

31 Отвратителна (порт.). – Б. пр.

32 Око (рум. ). – Б. пр.

33 Показвам (рум.). – Б. пр.

34 Труп, кадавър (рум.). – Б. пр.

35 Събуждам се, будя (рум.). – Б. пр.

36 Вид едра риба, един от най-древните представители на животинския свят, днес почти изчезнала. – Б. пр.

37 Каменна вода (рум.). – Б. пр.

38 Пламъци (рум.). – Б. пр.

39 От латинското convocare, което значи събирам. – Б. пр.