Читать «Пусть мертвецы подождут» онлайн - страница 236
Роберт Райан
134
135
136
137
138
Центральное межсоюзническое бюро (
139
140
141
142
143
144
В похоронном реестре Фаулниса содержится информация о 66 погибших на Брумвее с 1600 г. до нашего времени, но принято считать, что это лишь малая доля от подлинного числа жертв.
145
«Любопытство сгубило кошку» (Curiosity killed a cat). Ближайшие аналоги этой пословицы в русском языке – «много будешь знать – скоро состаришься» и «любопытной Варваре на базаре нос оторвали».
146
Подразумевается рассказ Артура Конан Дойла «Влиятельный клиент» (в других переводах – «Знатный клиент», «Сиятельный клиент»), который был написан в 1924 г.
147
Хейвен-Пойнт (Haven Point) можно перевести как «место приюта» (убежища, пристанища).
148
149
150
Видимо, речь о британском тонизирующем вине с добавками солодового экстракта, трав и пряностей, которое выпускается и в настоящее время под маркой «Винкарнис» (Wincarnis), но больше не содержит мясного экстракта.
151
«Это был самый тяжелый период в жизни Черчилля. Именно тогда сэр Уильям Орпен, самый известный британский художник, пишет его портрет. И это лучший из более чем 50-ти сохранившихся портретов Черчилля и одна из лучших работ Орпена: мрачная и волнующая, дерзкая и безысходная. Когда Орпен закончил, Черчилль вздохнул: „Это не портрет человека. Это портрет человеческой души“…» – Пол Джонсон, «Черчилль» (пер. А. Глушакова; «КоЛибри», 2012 г.).
152
Таниновая (дубильная) кислота в период Первой мировой войны широко использовалась для обработки ожогов; гипохлорит Дакина (жидкость Дакина) – антисептик на основе гипохлорита натрия, который в описываемый период только начали применять, то есть Ватсон демонстрирует более прогрессивные взгляды в данной области.