Читать «Мы не должны были так жить!» онлайн - страница 350

Эрнест Кольман

Кольману было тогда уже почти 84 года.

У меня вдруг появилась редкостная возможность лично задать автору воспоминаний «Мы не должны были так жить» возникшие при их чтении и долго мучившие меня вопросы.

Через короткое время мы с Эрнестом договорились, каким образом я стану его «допрашивать». Поскольку он был глуховат, мы остановились на письменной форме. А что касается языка, то, с практической точки зрения, мы выбрали немецкий язык: я задавал Эрнесту вопросы в письменном виде, он редактировал мой немецкий текст, а потом отвечал, тоже письменно, по-немецки, то есть на языке, который он знал в совершенстве, так же, как и материнский чешский язык. Между прочим, когда рукопись нашего «Диалога» попала в руки опытных редакторов известного немецкого издательства во Франкфурте, S. Fischer Verlag, то они были потрясены: «Диалог» был написан на давно не существующем, «вымершем», пражском немецком языке. Это был язык, на котором писали Франц Кафка, Макс Брод, Рейнер Мария Рильке, Франц Верфель, Густав Мейринк и другие представители выдающейся немецкой литературы в период 1900–1930 годов. Немецкий язык, сохранившийся у Эрнеста, восходил к 1910–1915 гг. Поэтому главный редактор издательства даже запретил что-либо менять в языке «Диалога».

Вполне естественно, что если бы наш с Кольманом разговор происходил сегодня, в начале третьего тысячелетия, то я формулировал бы многие вопросы по-другому. Наверное, ряд вопросов я поставил бы более остро; в других местах нашей беседы я бы лишь констатировал всем известные и сегодня уже почти никем не отрицаемые исторические факты. (Я тут пишу «никем», так как фанатиков можно найти в каждой эпохе и в каждом обществе). Но «Диалог» в наши дни – это исторический документ, и не мне его редактировать или как-либо приспособлять. Я хочу еще заметить, что «Диалог» вышел по-немецки и по-шведски, а в переводе на чешский язык ходил по рукам в пражском самиздате.

Я верю, что опубликование нашего «Диалога двух поколений» по-русски, в качестве эпилога к книге воспоминаний старого большевика Эрнеста Кольмана, пойдет на пользу русскому читателю. Более того, «Диалог» также может послужить материалом для размышлений о том, как Россия могла очутиться в теперешней, столь трудной ситуации.

Франтишек Яноух, Прага – Стокгольм, февраль – март 2011 г.

Как я пришел к социализму

ЯНОУХ: Арношт, что, собственно говоря, привело тебя к социализму? Ты же вырос в зажиточной семье, и в юности тебе не пришлось испытывать нужду…

КОЛЬМАН: Я считаю, что нельзя упрощённо интерпретировать – как это слишком часто делается – марксистский тезис «бытие определяет сознание». В истории социализма есть немало примеров, когда даже именитые социалисты происходили из богатых или, во всяком случае, обеспеченных семей – я могу назвать хотя бы Маркса, Энгельса, Ленина и ещё целый ряд утопистов.