Читать «Книга вторая. Покушение на Тесея» онлайн - страница 96
Кир Булычев
— Но я хочу этого только с моим мужем!
— Я тоже хочу, но не показываю виду.
— Я умоляю тебя, богиня… возврати ему…
Но Гера уже растаяла среди облаков. Лишь длинный белый самолетный след остался памятью о ней на бесцветном к вечеру небе.
Харикло кинулась на землю, в пыль, и зарыдала. Кора понимала ее, но чем она могла помочь? И тем более ей стало неловко, когда, не поднимаясь с земли, Харикло потянулась к Коре и стала молить ее:
— О великая богиня, дающая жизнь и отбирающая ее, пойми же свою несчастную сестру. Волей злобной Геры…
Голос, отдаленный, но могучий, донесшийся из верхних пределов стратосферы, перебил монолог Харикло:
— Не злобной, а оклеветанной, униженной и названной коровой! Фу!
Харикло несколько секунд молчала. Ей надо было осознать то, что теоретически она знала и ранее: боги способны слышать смертных на значительном расстоянии. И могут ответить им с небес.
Но, помолчав, Харикло возобновила свой монолог:
— Боги не даровали нам с Хироном сына. У нас есть лишь дочка Эндеида, настолько маленькая, что находится на попечении нянек и мамок. Если же Хирон станет годен лишь для занятий философией, то откуда возьмется наследник?
И голос с небес ответил:
— Не расстраивайся, женщина. Всегда найдется бог или полубог, готовый подарить тебе сына за хороший ужин и бокал вина.
— Только не это! — воскликнула Харикло. — И вообще я не хочу больше слушать тебя, богиня.
В ответ из космических далей донесся насмешливый хохот Геры.
Харикло устало поднялась и спросила у Коры:
— И что мы теперь будем делать?
— Во-первых, это пройдет. Поболит и пройдет.
— Есть надежда? — Лицо Харикло озарила радостная улыбка.
— В крайнем случае у тебя уже есть дочка, наверное, вся в папу.
— Ты с ума сошла, Кора! — возмутилась Харикло. — Слава Богу, у Эндеиды нормальные ножки и ручки. Кентавр-мужчина — это еще куда ни шло, но кентавриссы — нет, лучше умереть бездетной, чем качать на руках девочку с копытами!
Харикло оглянулась. Во дворе было тихо. Домочадцы затаились, потрясенные событиями.
— Пойду, — сказала она, — поищу моего мужа. А то его занесет с горя куда-нибудь в опасное место, или подерется с кем-нибудь. Он хоть и мудрый, говорят, даже самый ученый из кентавров, но все же, сама понимаешь, не совсем человек, а с животными инстинктами.
— Я с тобой, — сказала Кора. — Мне интересно поглядеть на Коринф. К тому же я могу тебе пригодиться.
— Какая-никакая, но богиня всегда сгодится, — ответила Харикло, словно придумала поговорку.
У ворот их догнал сатир Никос. И хоть Харикло хотела оставить его дома, чтобы присмотрел за хозяйством, да за тем, чтобы бурдюки с вином хорошенько заперли в подвал, тот все же увязался за женщинами.
Прохожие, которые знали, что в доме Хирона произошла какая-то беда, но не догадывались еще какая, готовы были помочь Харикло. Мучимый ужасной болью, кентавр носился по улицам и переулкам Коринфа кругами — так что его видели все, но куда он в конце концов убежал, сказать не смог никто.
В конце концов, когда солнце уже коснулось краем холмов Истма — узкого перешейка, отделявшего Пелопонесс от Аттики, женщинам удалось увидеть кентавра. Он устало брел по водоразделу, мимо редких сосен, и показался Коре персонажем из театра теней, выдумкой сказочника, а никак не реальным существом, с женой которого она сбилась с ног в поисках ее несчастного мужа.