Читать «Шайка воров с Уолл-стрит» онлайн - страница 441
Джеймс Б. Стюарт
52
Хеджирование в биржевой деятельности (hedging of exchange) – минимизация ценового риска по наличной позиции путем открытия противоположной (срочной или опционной) позиции; осуществляется хеджером. –
53
Доверительный собственник (co-trustee) – одно из лиц, распоряжающихся имуществом на началах доверительной собственности. В данном случае имеется в виду временное управление средствами малолетних. –
54
Берущее начало в индуистской мифологии английское выражение to have nine lives (дословно: «иметь девять жизней») соответствует русскому выражению «быть живучим как кошка». –
55
«Охотники за головами» (headhunters) – сотрудники т. н. рекрутинговых компаний, занимающихся переманиванием квалифицированных кадров. –
56
Leveraged buyout (LBO) – выкуп с использованием финансового рычага (
57
Варрант (warrant) – ценная бумага, предоставляющая ее владельцу право в течение определенного времени купить акции по заранее обусловленной цене. –
58
Пинбол (pinball) – то же, что и китайский бильярд, доска с лунками и мишенями, по которой с помощью пружинного механизма запускается металлический шарик. –
59
Пул (pool) – разновидность бильярда. –
60
Конвертируемая облигация (convertible bond; convertible debenture) – облигация, выпускаемая под заемный капитал с правом ее конверсии через определенный срок по заранее установленной цене в обыкновенную или привилегированную акцию. –
61
Крупная американская фирма-производитель игрушек. –
62
Частичное предложение о поглощении (partial tender offer) – разновидность тендерного предложения о поглощении, означающая, что поглощающая компания определяет максимальное количество акций, которое она хочет приобрести, не объявляя при этом о своих планах в отношении остальных акций. –
63
В английском языке это слово (piggy), употребляемое в определенном контексте, не имеет оскорбительного оттенка и символизирует достаток. –
64
Рекапитализация – изменение структуры активов компании. –
65
Стрит (the Street) – здесь: Уолл-стрит (
66
Т.е. провести сделку по более высокой цене. –
67
The Coast – Тихоокеанское побережье (
68
Калифорнийское мамонтовое дерево. –
69
Downtown – деловая часть города (
70
В США многоквартирный дом, в котором квартиры находятся в частном владении. –
71
Bawl – крик; рев (
72
«Честность в масс-медиа» (
73
Пенсионный фонд Управления водных ресурсов Великобритании (
74
Скуба (сокр. от self-contained underwater breathing apparatus) – автономный дыхательный аппарат для подводного плавания. –
75
Персонаж «Далласа». –
76
Имеется в виду рейтинг BB. –
77
3-й президент США. –
78
День труда (Labor Day) – первый понедельник сентября. –
79
«Плаза» в переводе с испанского означает «рыночная площадь». –