Читать «Земля мертвецов» онлайн - страница 181

Роберт Райан

– Не так уж плохо стареть.

– Разве?

– Да, когда вспомнишь об альтернативе.

Она невольно бросила взгляд на палубу, под которой в трюме стоял гроб мисс Пиппери. Бог знает сколько усилий приложили ее родные, чтобы вернуть тело. На родину возвращали только старших офицеров или членов знатных семейств. Несколько десятков пересекали Пролив, чтобы лечь в родную землю; сотни тысяч зарывали на месте: рабочих вместе с лордами. Смерть приносила им равенство, в котором отказывала жизнь.

– И то верно.

– Вы слышали? Молодого лейтенанта Ферли наградили Военным крестом.

Этим новым орденом, учрежденным в 1914 году, награждали уорент-офицеров и офицеров пехотных войск в ранге ниже майора.

– Слышал. Видимо, за мое спасение. Храбрый малый.

Ватсон был особенно высокого мнения о его храбрости, с тех пор как узнал, что раненый Ферли однажды несколько дней пролежал на нейтральной полосе, прикрываясь трупом товарища, –  отсюда его отвращение к подобным вылазкам. Тем большего удивления заслуживал его подвиг: молодой человек выдернул Ватсона из почти засосавшей его трясины и на спине донес к своим.

– И за проделку с моей косынкой, –  смущенно покачала головой миссис Грегсон. –  О чем я только думала!

– Например, о том, что она спасет ему жизнь? Так ведь и вышло?

Миссис Грегсон следом за Ватсоном воспользовалась канатной дорогой и несколько раз чуть не догнала его. Однако появление женщины на передовой всполошило мужчин, и младшие офицеры от излишка заботы и служебного рвения то и дело пытались ее задержать. Чтобы добраться до майора Тайлера и лейтенанта Ферли, миссис Грегсон потребовались сила духа, острота языка и согласие спрятать волосы под каской.

Когда Ферли, увидев ракету, решился идти за Ватсоном, миссис Грегсон навязала ему свою зеленую косынку и накидку. Когда-то они ее спасали, твердила женщина. Молодой Ферли, питавший здоровое почтение к опасностям ничейной полосы и основательно суеверный, согласился на этот необычный наряд. Случалось ему, заявил он, наряжаться и похуже, когда в столовой веселились спьяна.

– Знаете, он попросил подарить ему косынку, –  вспомнила миссис Грегсон. –  Сказал, она принесла удачу. И он будет хранить ее до конца войны.

– Надеюсь, она ему поможет.

В словах «до конца войны» слышалось недоброе. Как знать, насколько еще затянется это безумие?

– Были вести от вашего друга Холмса?

– Пока нет.

Ватсон послал ему телеграмму с сообщением, что, судя по подслушанному на ничьей земле разговору и словам миссис Грегсон, разгадка дела де Гриффона связана с сестрами Трулав. Эти жещины, добивавшиеся от фабриканта равных с мужчинами прав и оплаты, по-видимому, стали легендой среди суфражисток. Однако что-то заставило их бежать с поля боя. А он ясно слышал, как де Гриффон называет себя Джонни Трулавом. Возможно, сын мстил за мать и тетку? Но за что именно?

Холмс сообщил, что собирается искать ответ в Ли.

– Боюсь, я его разочаровал, упустив единственного человека, кто мог дать ответ на все вопросы.

– Эту тему мы уже проходили, майор. Вы распознали убийцу. Кто мог бы ожидать большего?