Читать «Рождественская оратория» онлайн - страница 45
Ёран Тунстрём
— Нет, вряд ли. Я точно нет. А ты, Сиднер?
— Я? Не-ет…
— А вы, тетя Сельма?
Сельма достала из муфты гребешок и зеркальце. Распустила волосы и, причесываясь, в зеркальце посмотрела на него.
— Я не знаю. Кстати, называй меня барышня Лагерлёф, ведь утро уже… Н-да, иногда так и кажется, будто нечистый за тобой гонится.
Сплендид задумался, а плот между тем плыл прямиком к темной громаде острова Малён, который напоминал очертаниями ложку и густо порос громадными елями.
— Это верно, гонится, ох как гонится.
— Особенно когда пишешь хорошо. Чувствуешь, что власть, какую ты имеешь над людьми, не от мира сего. Будто насквозь их видишь. Заглядываешь глубоко в их души и видишь мрак, бездонность. ВОТ КАК В ТЕБЕ, СИДНЕР. ИДИ СЮДА.
— Зачем, тетя Сельма?
— Хочу тебя поцеловать.
Психический, с ужасом глядя на них, сделал шаг-другой к воде.
— Ох-хо-хо, сейчас прыгну. В этом злом мире я жить не могу.
— Черта лысого прыгнешь! — Сплендид бросился на него, вывернул ему руки и повалил. — Лежи тихо, дядя, пока не отпустим.
— Ты слышал, что я сказала? — повторила Сельма. — Давайте обойдемся без драк. Подумай о том, что я ради тебя сделала.
— Ради меня? — удивился Сиднер.
— Да, ради тебя. Или сюда.
— Нет! — выкрикнул Сиднер. — Нет, не хочу!
Огромная усталость навалилась на него, он опустился на край плота, окунул руку в прохладную воду, совершенно розовую в лучах восходящего солнца. Рыба плеснула перед плотом, издали донесся шум парохода.
— Они завели плот под сень плакучей ивы и ждали там, пока огни не пропали. С палубы доносился шум и смех, и мы ужасно боялись, что тетя Полли тоже стоит там, высматривает нас, но разве кто мог догадаться, где мы. Я понимал теперь, что наше исчезновение обнаружили, что полицейский и все остальные искали нас, и упивался мыслью, что нас, скорей всего, считают утопленниками, и жалел, что не оставил записки, не написал, что не мог больше вынести такой жизни, пусть потом раскаиваются…
Сиднер рывком сел.
— Где Сельма Лагерлёф? И кто… кто такая тетя Полли?
— Очнулся, стало быть. Полли?.. Понятия не имею. — Сплендид спрятал книгу, которую читал. Сиднер снова откинулся на подушки. — Как рассвело, Сельма сделалась совсем скучная. Ну когда мы высадили психического на берег.
— Хоть он и упирался?
— Да, сказал, что…
— …мое место во тьме. Я вернусь туда. Там его не найдут. Здесь у вас своя тьма, на свету этак нельзя.
Однако ж они сумели переправить психического на Малён. Сперва он артачился, лез в драку, а потом вдруг помягчел, сделался кроткий, словно овечка, и Сплендид, отпыхиваясь, рухнул на песок.
— В общем, вызволили мы вас, дяденька.
— Вот и хорошо, — сказала Сельма, — тогда можно и домой ехать. Коли это не…
— …обнаружится, угу. Оставайтесь тут, барышня Сельма. Я соорудил стол из сахарных ящиков вон там, под елками, и плетеный стул опять же найдется. Садитесь себе да пишите. Про то, что кругом видите…
— Ничегошеньки ты не понимаешь. Я — лицо официальное. И прямо посреди книги!..
— Напишите про то, как мы удим окуней и малину собираем…
— Я должна смотреть на вещи с некоторой дистанции.