Читать «Солоденьке на денці пирога» онлайн - страница 177

Алан Бредлі

87

Маняк – опудало, страхопуд; привид, мара.

88

Жонкіль – вид рослин роду Нарциси.

89

Шелак – природна смола, яку виділяють деякі рослини; його використовують у лакофарбовій промисловості.

90

Пенні Пошта – створена у 1680 р. приватна пошта в Лондоні, у якій застосовувався єдиний тариф для відправлення листа або посилки вагою до 1 фунта.

91

Один пенні (англ.).

92

Базграти – невміло, погано писати.

93

Пильнуй, моя старенька! (франц.). Максиміліан припустився помилки: mon vieux – це чоловічий рід, він мав би сказати «ma vieille».

94

Ієзавель – біблійна героїня, дружина ізраїльського царя Ахава; її ім’я стало синонімом безчестя.

95

Румпельштіцхен – злий курдупель, який пряв золото із соломи, із казки братів Ґрімм.

96

Александр Поуп (1688–1744) – англійський поет, був карликового зросту.

97

Слово hell в англійській мові означає пекло, але ця назва норвезького містечка не має нічого спільного з пеклом. Проте воно стало дуже популярне серед англійських туристів через такий збіг, тому вони відсилали звідти своїм друзям листівки з назвою цього містечка.

98

Едвард Ґріґ (1843–1907) – норвезький композитор-романтик.

99

Каллоден – поселення в Північній Шотландії, на околицях якого 16 квітня 1746 р. відбувся бій між шотландським ополченням і англійськими військами.

100

Джузеппе Доменіко Скарлатті (1685–1757) – італійський композитор, що справив значний вплив на музику прийдешньої епохи – класицистську.

101

Анна Бронте (1820–1849) – англійська письменниця й поетка, наймолодша з трьох сестер Бронте.

102

Mon vieux (франц.) – стара голово.

103

Чарлі Чаплін (1889–1977) – англійський та американський актор німого кіно, чиє ім’я стало легендою.

104

Найпопулярніші англійські комікси.

105

Вормвуд-Скрабс – лондонська в’язниця, відкрита 1874 р. й підзвітна королівській тюремній службі.

106

«Пірати Пензанса» – комічна опера Ґілберта й Саллівана, які розвивали цей жанр.

107

Джіу-джитсу – японське мистецтво ближнього бою.

108

Ієронім Босх (1450–1516) – нідерландський живописець, славетний майстер Північного Відродження.

109

Річард Остін Фрімен (1862–1943) – англійський письменник, з-під пера якого вийшла низка кримінальних історій.

110

Евклід (близько 365 – близько 300 рр. до н. е.) – давньогрецький математик, автор теоретичних трактатів з математики.

111

Вимочка – тут промокальний папір.

112

На гамуз – на дрібні шматочки.

113

Тріангуляція – метод вимірювань на місцевості, який полягає в побудові системи трикутників і вимірюванні їхніх кутів.

114

Мандарин – чиновник у Давньому Китаї.

115

«Занурюємося на світанку» – британська воєнна драма 1943 р.

116

Вільям Тернер (1775–1851) – відомий англійський художник, пейзажист, полотна якого вражають багатоманітністю кольорів.

117

Бедлам – лондонська божевільня, відкрита 1547 р.

118

Тандитниця (тандитник) – той, хто скуповує й продає старі зношені речі.

119

«Генріх V» – історична хроніка Вільяма Шекспіра.

120

Знаний церковний гімн американського єпископа Джорджа В. Доуна (1799–1859).

121

«Аґфаколор» – кольорові плівки німецької фірми «Аґфа», котра першою почала виготовляти плівки такого типу.