Читать «Солоденьке на денці пирога» онлайн - страница 177
Алан Бредлі
87
Маняк – опудало, страхопуд; привид, мара.
88
Жонкіль – вид рослин роду Нарциси.
89
Шелак – природна смола, яку виділяють деякі рослини; його використовують у лакофарбовій промисловості.
90
Пенні Пошта – створена у 1680 р. приватна пошта в Лондоні, у якій застосовувався єдиний тариф для відправлення листа або посилки вагою до 1 фунта.
91
Один пенні (англ.).
92
Базграти – невміло, погано писати.
93
Пильнуй, моя старенька! (франц.). Максиміліан припустився помилки: mon vieux – це чоловічий рід, він мав би сказати «ma vieille».
94
Ієзавель – біблійна героїня, дружина ізраїльського царя Ахава; її ім’я стало синонімом безчестя.
95
Румпельштіцхен – злий курдупель, який пряв золото із соломи, із казки братів Ґрімм.
96
Александр Поуп (1688–1744) – англійський поет, був карликового зросту.
97
Слово hell в англійській мові означає пекло, але ця назва норвезького містечка не має нічого спільного з пеклом. Проте воно стало дуже популярне серед англійських туристів через такий збіг, тому вони відсилали звідти своїм друзям листівки з назвою цього містечка.
98
Едвард Ґріґ (1843–1907) – норвезький композитор-романтик.
99
Каллоден – поселення в Північній Шотландії, на околицях якого 16 квітня 1746 р. відбувся бій між шотландським ополченням і англійськими військами.
100
Джузеппе Доменіко Скарлатті (1685–1757) – італійський композитор, що справив значний вплив на музику прийдешньої епохи – класицистську.
101
Анна Бронте (1820–1849) – англійська письменниця й поетка, наймолодша з трьох сестер Бронте.
102
Mon vieux (франц.) – стара голово.
103
Чарлі Чаплін (1889–1977) – англійський та американський актор німого кіно, чиє ім’я стало легендою.
104
Найпопулярніші англійські комікси.
105
Вормвуд-Скрабс – лондонська в’язниця, відкрита 1874 р. й підзвітна королівській тюремній службі.
106
«Пірати Пензанса» – комічна опера Ґілберта й Саллівана, які розвивали цей жанр.
107
Джіу-джитсу – японське мистецтво ближнього бою.
108
Ієронім Босх (1450–1516) – нідерландський живописець, славетний майстер Північного Відродження.
109
Річард Остін Фрімен (1862–1943) – англійський письменник, з-під пера якого вийшла низка кримінальних історій.
110
Евклід (близько 365 – близько 300 рр. до н. е.) – давньогрецький математик, автор теоретичних трактатів з математики.
111
Вимочка – тут промокальний папір.
112
На гамуз – на дрібні шматочки.
113
Тріангуляція – метод вимірювань на місцевості, який полягає в побудові системи трикутників і вимірюванні їхніх кутів.
114
Мандарин – чиновник у Давньому Китаї.
115
«Занурюємося на світанку» – британська воєнна драма 1943 р.
116
Вільям Тернер (1775–1851) – відомий англійський художник, пейзажист, полотна якого вражають багатоманітністю кольорів.
117
Бедлам – лондонська божевільня, відкрита 1547 р.
118
Тандитниця (тандитник) – той, хто скуповує й продає старі зношені речі.
119
«Генріх V» – історична хроніка Вільяма Шекспіра.
120
Знаний церковний гімн американського єпископа Джорджа В. Доуна (1799–1859).
121
«Аґфаколор» – кольорові плівки німецької фірми «Аґфа», котра першою почала виготовляти плівки такого типу.