Читать «Богач, бедняк» онлайн - страница 539
Ирвин Шоу
Тело отца тоже пропало в глубокой пучине, подумал Рудольф.
Кейт мягким, плавным жестом полных загорелых рук бросила в воду букет цветов.
Уэсли кинул за борт урну с крышкой, и они тут же камнем пошли ко дну. Уэсли пошел в рубку, завел двигатель. Теперь они взяли курс к берегу, держась прямо на вход в бухту.
Кейт спустилась вниз, в салон, а Дуайер пошел на нос, оставив на корме Рудольфа с Гретхен. Лица у них обоих были мертвенно-бледными.
Стоя в одиночестве на носу яхты, Дуайер чувствовал, как его обдувает легкий свежий бриз, он пристально вглядывался в линию берега, белоснежные особняки, старые крепостные стены, зеленые сосны, которые все увеличивались в размерах на ярком, слепящем утреннем солнечном свете.
«Вот он, благодатный простор для богача!» — вспомнил Дуайер.
Примечания
1
Эдмунд Бёрк (1729–1797) — английский государственный деятель, оратор и политический мыслитель, известный прежде всего своей философией консерватизма.
2
Эррол Флинн (1909–1959) — голливудский актер австралийского происхождения, кинозвезда и секс-символ 1930-х и 1940-х годов. Прославился в амплуа отважных героев и благородных разбойников.
3
Лоретта Янг (1919–2000) — американская актриса, обладательница премии «Оскар» за лучшую женскую роль (1948).
4
Так — в каждом деле. Завтра, завтра, завтра, — // А дни ползут, и вот уж в книге жизни // Читаем мы последний слог и видим, // Что все вчера лишь озаряли путь // К могиле пыльной. // Макбет. Уильям Шекспир
5
Массачусетс.
6
прийти (фр.).
7
заткнись (фр.).
8
Я безумно люблю (фр.).
9
Бош (боша; фр. boche) — презрительное прозвище немцев во Франции.
10
The Star-Spangled Banner («Знамя, усыпанное звёздами») — государственный гимн Соединённых Штатов Америки.
11
Deutschland, Deutschland, uber alles (нем.) — Германия, Германия превыше всего.
12
Джордж Смит Паттон, мл. (1885–1945) — один из главных генералов американского штаба, действующего в период Второй мировой войны.
13
Джинджер Роджерс (1911–1995) — американская актриса, певица и танцовщица.
14
Куртка сшита подобно куртке генерала Дуайта Эйзенхауэра, созданной ему на заказ.
15
Испано-американская война — военный конфликт между Испанией и США в 1898 году. В ходе боевых действий США захватили принадлежавшие Испании с XVI века Кубу, Пуэрто-Рико, Филиппины.
16
Юношеская христианская ассоциация — молодёжная волонтерская организация. Основана в Лондоне в 1844 году Джорджем Вильямсом.
17
Sauerbraten mit Spätzle — Национальное блюдо в Германии.
18
Альфред Лант (1892–1977) — американский драматический актёр, режиссёр.
19
Уолгрин Ко. (Walgreen Co.) — фармацевтическая компания, основанная в 1901 году.
20
«Групповой театр» — театральный коллектив, сформированный в Нью-Йорке Ли Страсбергом, Стеллой Адлер и Гарольдом Клурманом в 1931 г.
21