Читать «Игра в ложь. Я никогда не...» онлайн - страница 120

Сара Шепард

24

Игра слов: Tweedle Dee и Tweedle Dum – персонажи произведения Льюиса Кэррола «Алиса в Зазеркалье» (в одном из переводов «Траляля и Труляля»). Один был отражением другого в зеркале.

25

Американская национальная железнодорожная пассажирская корпорация, действующая под коммерческим названием «Амтрак» («Amtrak», сокращенно от слов «America» и «track»).

26

Другие названия – клеома, растение-паук.

27

Гитара Gibson Les Paul – одна из самых часто копируемых и известнейших в мире электрогитара. Разработанная в 1950-м году, она стала первой гитарой с цельным корпусом, выпущенной компанией Gibson.

28

Томас Дьюи, кандидат от республиканцев на выборах Президента США 1948 года, считался фаворитом, и пресса предсказывали ему победу. Чикагская газета Chicago Daily Tribune напечатала после выборов заголовок «Дьюи побеждает Трумэна», и несколько сотен экземпляров увидело свет, прежде чем подсчет голосов показал окончательную победу Гарри Трумэна. Улыбающийся Трумэн даже сфотографировался с этим номером газеты.

29

Один из самых расппространенных в Африке языков.

30

Роман американской писательницы и поэтессы Сильвии Плат, вышел в Великобритании в 1963 г.

31

Род кактуса.

32

Я родилась в Аризоне (нем.).

33

Штат на юго-западе США, один из так называемых Горных штатов.

34

Длинный парик, стрижка с объемным верхом, которую носила героиня популярного фильма «Эльвира – повелительница тьмы» (1988).

35

Shoplifting – кража в магазине (англ.).

36

Утонченная женственность в духе американских 1950-х годов. Стиль одежды героинь популярного фильма «Степфордские жены»).

37

Тейлор Мишель Момсен (р. 1993) – американская певица, гитаристка, актриса и фотомодель. С 2009 года – лидер рок-группы The Pretty Reckless.

38

Японский традиционный переносной гриль.

39

S’mores (сокращенно от some more, «еще одно») – любимая еда американских школьников в походе. Традиционно этот десерт готовят (из зефира, печенья и шоколада) и едят у костра.

40

Полное собрание сочинений Шекспира с подробными комментариями.

41

Сестры Шарлотта, Эмили и Энн Бронте – английские писательницы середины XIX века. Их романы признаны классикой английской литературы.

42

Habitat for Humanity – международная неправительственная некоммерческая организация. С 1976 г. занимается строительством простого и доступного жилья для бедных и бездомных во всем мире.

43

Архитектурный стиль США, вдохновленный культурой индейцев пуэбло.

44

Американская панк-рок-группа.

45

Персонаж фильма «Доктор Джекил и мистер Хайд», снятого по мотивам повести шотландского писателя Роберта Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда».

46

Американская инди-рок-группа, образованная в 1998 году в Нью-Йорке.

47

Подпольное питейное заведение времен «сухого закона» в США.

48

Короткое платье в стиле 1920-х годов с прямым кроем и заниженной талией, чаще всего украшенные пайетками, перьями и бахромой.

49

Прием Геймлиха помогает освободить дыхательные пути человека и спасти его от удушья, если что-то застряло в горле. Назван по имени изобретателя, американского врача.