Читать «Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 1» онлайн - страница 392

Вальтер Скотт

145

Новичком (лат.).

146

В темнице (частной), как противопоставление in сагсеге — тюрьме государственной (лат.).

147

Воинской присяги (лат.).

148

Аксиому права (франц.).

149

О присяге (лат.).

150

Memnonia lex... Lex Rhemnia — правильнее: Lex Remmia, существовавший в древнем Риме закон об ответственности за клевету; согласно этому закону, на лбу у клеветника выжигалась буква (по-видимому, начальная буква латинского слова — calumnia — клевета).

151

Против Берреса (лат.).

152

Дать сигнал для сборов (лат.).

153

Хорошенько попировать (франц.).

154

Военную кассу (франц.).

155

«Дутелла» была военным судном, доставившим из Франции небольшое количество денег и оружия для повстанцев (Прим. автора.)

156

Собственность (лат.).

157

Старухи, которым полагалось оплакивать покойников; ирландцы звали их кинингами. (Прим. автора.)

158

Военное завещание (лат.).

159

По случаю смерти (лат.).

160

Со всем примыкающим и связанным с ними (лат.).

161

Эти стихи или нечто похожее на них можно найти в старых журналах того времени, (Прим. автора.)

162

В первую очередь (лат.).

163

Они встречаются в прекрасном стихотворении мисс Сьюард, начинающемся строкой: Бурный Лэнноу, прощай навсегда. (Прим. автора.)

164

Ложный стыд (франц.).

165

В этих случаях исполняется, или по крайней мере исполнялся, мотив старинной песни: «Счастья и доброй ночи всем». (Прим. автора.)

166

Главная часть гайлэндских войск стояла лагерем, или, вернее, на биваке, в той части Королевского парка, которая обращена к деревне Даддингстон. (Прим. автора.)

167

Торжествующий под конец (лат.).

168

Бран — знаменитый пес Фингала, часто упоминаемый в гайлэндских песнях и поговорках. (Прим. автора.)

169

Помещение, где овец смазывают особой мазью для защиты от холода (англ.).

170

Помощники аптекарей (франц.).

171

Сто тысяч проклятий (гэльск.).

172

В военных делах самое могущественное — счастье (лат.).

173

Гилакс (собака) лает у порога (лат.).

174

Белое (старофр. и лат.).

175

Освобожденное «от повинностей», привилегированное (лат.).

176

Дословно (лат.).

177

Другого «я» (лат.).

178

Дань уважения (лат.).

179

От калигул, или легких сандалий, которые он носил юношей в армии своего отца Гепманика (лат.).

180

Они называются калигами; оттого что завязываются, тогда как туфли не завязываются, а только надеваются (лат.).

181

В том, что касается одежды (лат.).

182

Предметы одежды (лат.).

183

Только если она потребуется (лат.).

184

Против (лат.).

185

За невыполнение правил или условий (лат.).