Читать «Танцуя с тигром» онлайн - страница 225

Лили Райт

Я в неоплатном долгу перед Крэйгом Чайлдсом за его книгу «Finders Keepers», захватывающее расследование философских и практических противоречий, окружающих археологические раскопки. Несколько ключевых строк этого романа взяты из его книги, включая эпиграф и фразу «Даже уродливые вещи становятся прекрасными через шестьдесят лет». А также утверждение, которое я незначительно переделала: «Нам ничего не стоит уничтожить этот мир своим прикосновением, и мы начинаем с тех вещей, которые мы обожаем больше всего».

Огромное спасибо фонду Джона и Джанис Фишер в колледже DePauw University и программе «New Directions Initiative» ассоциации колледжей «Great Lakes Colleges Association», которая стала возможна благодаря фонду Эндрю В. Меллона.

И наконец, я хочу поблагодарить Питера, Мадлен и Линкольна, мою дорогую семью, моих любимых путешественников. Вы для меня – целый мир.

Примечания

1

Тортилья – тонкая лепешка из кукурузной или пшеничной муки, которая является основой для многих блюд, в основном мексиканской кухни (исп.). (Здесь и далее примеч. пер., если не указано другое.)

2

Попокатепетль (с ацтекского Popōca – «дымящийся» и tepētl – «холм», т. е. «дымящийся холм») – действующий вулкан в Мексике, одна из ее достопримечательностей. Древние ацтеки обожествляли Попокатепетль, считая его одновременно и живым существом, и уснувшим властителем грома.

3

Pinches federales – оскорбительное название полицейских в Мексике.

4

Ahora – сейчас (исп.).

5

Da-me-lo (Dámelo) – дай-это-мне (исп.).

6

«Sweet baby Jesus» (англ. «Милый младенец Иисус») – популярная рождественская песня.

7

Reforma (исп. Paseo de la Reforma – «Бульвар Преобразований») – главный проспект в Мехико, его самая знаменитая и красивая улица. Славится своими роскошными фонтанами, величественными монументами, архитектурными памятниками, жилыми зонами старой застройки.

8

Zona Rosa (исп. Zona Rosa – «Розовая Зона») – район в Мехико. Своим названием обязан розовой плитке. Ранее был местом средоточия элитной жилой недвижимости, но со временем стал коммерческим сердцем Мехико и центром ночной жизни города.

9

Cholos – члены уличных банд в Мексике.

10

Mensos – дегенераты, недоумки (исп.).

11

El Pelotas – яйца (исп. сленг).

12

Угости сигаретой, дружище (исп.).

13

Патрон, со всем уважением (исп.).

14

Кларк Кент – земное имя знаменитого супергероя комиксов «Супермен», сторонника добра и справедливости, обладающего сверхспособностями и интеллектом и умеющего летать. Образ Супермена считается иконой американской культуры. Впервые появился на страницах журнала «Action Comics» в июне 1938 года, а впоследствии был неоднократно экранизирован, использован в теле– и радиопередачах, видеоиграх и рекламе.

15

«The Velvet Underground» – американская рок-группа 60-х и 70-х годов XX века, оказавшая влияние на развитие альтернативной рок-музыки.