Читать «М. Садовяну. Рассказы. Митря Кокор. Л. Ребряну. Восстание» онлайн - страница 517

Михаил Садовяну

Рэзеш — мелкий землевладелец-крестьянин (рум.).

20

Михай (Михалаке) Стурдза — господарь, правивший Молдовой с 1834 по 1849 г.

21

Стр. 82. Цара-де-Сус — горные районы северной Молдовы.

22

Стр. 89. Диван — высший государственный совет при господарях в Молдове.

23

Ворник — придворный чин в Дунайских княжествах (рум.).

24

Туфекчи-баши — начальник придворной стражи (турецк.).

25

Стр. 100. Мазылская конница — нерегулярная конница в старой Молдове, набиравшаяся из мелкопоместных, не состоявших на службе бояр — мазылов. Капитан мазылов в мирное время обычно выполнял различные административные функции.

26

Стр. 118. Аджия — полицейское управление в Дунайских княжествах (турецк.).

27

Стр. 122. Рарэу — гора в Карпатах.

28

ТАМОЖНЯ НА КЛАДБИЩЕ ЭЮБ (VAMA DE LA EYUB)

Рассказ опубликован в сборнике «Восточные фантазии» (1946), на русском языке впервые напечатан в сборнике «Современные румынские повести и новеллы».

29

Стр. 154. Великая Порта, или Блестящая Порта — Оттоманская империя.

30

Стр. 156. Дауд. — Имеется в виду библейский царь Давид.

31

МИТРЯ КОКОР (MITREA COCOR)

Повесть впервые опубликована в 1949 г. В 1950 г. Всемирный Совет Мира наградил автора за эту повесть «Золотой медалью мира». На русском языке впервые опубликована в 1950 г.

32

Стр. 161. Малу Сурпат — обвалившийся берег (рум.).

33

Стр. 162. Лунгу — длинный (рум.).

34

Скурта — коротышка (рум.).

35

Стр. 162. Кокор — журавль (рум.).

36

Стр. 166. Цуйка — фруктовая водка.

37

Стр. 177. …осмелились люди возроптать. — Речь идет о крестьянском восстании 1907 г., жестоко подавленном правительством.

38

Стр. 181. Влад Цепеш — господарь Мунтении (1456–1462). Расправлялся со своими врагами, сажая их на кол, откуда и получил название «Цепеш» — сажатель на кол.

39

Стр. 213. Муттерхен — мамочка (нем.).

40

Стр. 252. Олтенец — уроженец области Олтения.

41

Стр. 256. Дофтана — политическая тюрьма в буржуазной Румынии.

42

Стр. 257. Зевзяка — дура (рум.).

43

Стр. 271. Фрэсинет — ясеневый лес (рум.).

44

ЛИВИУ РЕБРЯНУ

ВОССТАНИЕ (RĂSCOALA)

Роман впервые опубликован в 1932 г. На русском языке вышел в 1970 г. в издательстве «Художественная литература».

45

Стр. 293. Погон — румынская единица земельной площади, равная 5012 кв. м.

46

Стр. 294. Мунтения, или Валахия — исторически сложившаяся область Румынии.

47

Стр. 296. Трансильвания, или Ардял — исторически сложившаяся область на северо-западе Румынии, входившая до 1918 г. в состав Австро-Венгрии.

48

Стр. 299. Каля Викторией (Путь Победы) — центральная улица Бухареста.

49

Стр. 304. Ион Гланеташу — главный герой романа Л. Ребряну «Ион».

50

Стр. 313. Пьяца Палатулуй — Дворцовая площадь в Бухаресте.

51

Стр. 325. Сигуранца — политическая полиция в буржуазной Румынии (рум.).

52

Стр. 330. Чокой — мироед (рум.).

53

Стр. 368. Кырлан — двухлетний жеребенок (рум.).