Читать «Синее чудовище» онлайн - страница 11

Карло Гоцци

Как? И так быстро ты воспламенился?

Труффальдино говорит ей, что ее шутка, когда он подавал ей мыть руки, и она брызнула ему водой в лицо, была шуткой красноречивой, говорящей и т. д. Он вне себя от любви и т. д.

Гулинди

Ну, шут! Пришли Ахмета и ступай!

Труффальдино, – о жестокая обманщица, соблазнительница! Как она могла забыть тот щелчок, который дала ему в нос, ту иголку, которую всадила ему в ягодицу, и т. д. Такими нежностями не увлекают мужчин для того, чтобы потом изменить им и т. д.

Гулинди

Но если хочешь милости моей,То повинуйся, позови Ахмета.

Труффальдино, – о милая! О добрая! «Но если хочешь милости моей». Он все понял. Он сделает над собой усилие и пр. Но вручает себя ее нежности, ее верности и пр. Делает жесты страдающего любовника. (Уходит.)

Явление VII

Гулинди одна.

Гулинди

Какое счастье женщиною быть!Соблазном, лаской, шуткой иль улыбкойМужчин смущать и мучить, как угодно.Особенно героев, важных, мудрых,И делать их игрушками своими.Какая ж радость есть еще у нас?Ужель Ахмет погибелью мне будет?Я столько побеждала, а самаОсталась до сих пор непобежденной.От ласк моих он отвращает взор.Потупившись, не смотрит. В наше времяТакая редкость юная стыдливость,Румяный, нежный… О любовь, я вижу,Ты хочешь мне отмстить; в моей грудиПожар бушует! Если не полюбитМеня Ахмет… О, фурией слепойТогда я стану. Вот он! О, красавец!Вся кровь во мне кипит.

Явление VIII

Гулинди, Дардане в образе Ахмета.

Гулинди

(нежно)

                     Ахмет, приблизься!Что так несмел? Так холоден, скажи?Ты молод и красив, но не хватаетТебе огня. Проснись! Чего боишься?

Дардане

Боюсь поднять глаза я на царицу,Так долг велит.

Гулинди

             А если повелитЦарица, чтоб ее ты не боялся?

Дардане

Тогда еще б я больше стал бояться:Нельзя нам милость высших принимать,Как должное и не сообразуясьС величьем их.

Гулинди

(удивленно)

             Ахмет, одно из двух:Иль скромности пример ты небывалый,Иль самой редкой хитрости пример.Оставь свою боязнь. О почемуПечалью и тоской ты отуманен?

Дардане

Не будь в моей душе тоски другой,Известной небу, было б для тоскиДовольно видеть город обреченныйИ горе старца бедного, Фанфура,Супруга вашего. Его страданьяТак тяготят меня, что я не мыслю,Что кто-нибудь здесь, при дворе, стремилсяИскать отрады, кроме как в слезах.

Гулинди

(в сторону)

Упрек суровый! Но из этих устИ он мне сладок.

(Громко.)

               Сядь, Ахмет, сюда.

Дардане

Простите мне, царица, что я смею…

Гулинди

Садись… я так велю.

Дардане

                  Я повинуюсь.

(Садится.)

Гулинди

Послушай, я в глазах твоих читаю,Что недоверье в сердце у тебя.Здесь, при дворе, меня все ненавидят –Я знаю, но… Вот видишь ли, Ахмет:Коль молодая женщина – но, правда,Не глупая, живая – отданаВ супруги старику – в глазах другихЕй никогда безгрешной не казаться!От клеветы не уберечься ей.Все это предрассудки старины…Меня считают гордой, а министрыНесправедливо судят обо мне,И, верно, не успел ты к нам прибыть, –Они тебе уж прожужжали уши.Довольно лжи и черной клеветы!Тебе меня изобразили злобной,Безбожною, порочной и коварной.