Читать «Антология новой грузинской поэзии» онлайн - страница 34
Заза Тварадзе
Ты, обнажаясь, сама, вероятно, не ведая,приподнимаешь глаза мои на постамент.Как ни печально, но им не увидеть, наверное,мерзость изжитой, и подлость — сошедшей на нет. Их достоянье лишь в том, что ни гневом, ни желчью взор не туманился. Даже в момент пораженья.Ты, обнажаясь, мудришь над электропроводкою:в ней, вместо тока, струится горячая кровь,сладко-соленая, алая, слишком проворная.И не дано твой спадающий легкий покров запечатлеть, словно арию, на киноленте. Тот режиссер принадлежностью сделался смерти.Ты обнажаешься. Книги в тяжелых обложкахнаперебой мне повествуют о прошлом, силясь поведать сокрытые тайны несметные.Но лишь в тебе, обнаженной, я вспомнить надеюсьту красоту, что провидел еще до рождения, только в тебе для меня вероятно бессмертие.Ты обнажаешься, и капиллярными нитямимедленно переполняет меня изнутриблагоговенье пред Сущим, столь неизъяснимое,что не сумею достойно возблагодарить. Силюсь сказать. Непослушные губы немы, чтобы коснуться бессмертья хотя бы на миг.Ты обнажаешься — тихо, как храм оскверненныйпосле татар обживается Богом по новой. Смолкло на улице яростных птиц голошение.Даже машины бесшумны. Беззвучная местностьвся в ожидании. Чудо так сладостно медлит. И тишина знаменует его предвкушение.Лбом прижимаясь к стеклу, озорное светилошанс подсмотреть за тобою не упустило. День проясняет лицо свое. Все сожалениядымкой туманной рассеялись, снегом истаяв.Ты, обнажаясь, струишься инфантою в танце. Нашей совместною комнатой стала вселенная.Обнажена! Наполняются легкие вдохом.Я ни о чем не прошу — лишь позволь мне подольше денно и нощно с тобою по этому адресубодрствовать вместе. И благодарить, умирая.Старый чердак обернулся обещанным раем — тщетно подвал намекает на образы адские.
«Лето обернулось комаром…»
Перевод А. Золотаревой
Г. Д. Хоштария
Лето обернулось комаром.Гравий нанесло поверх травы.Прошлое явилось королем,но сняло корону с головы.Знай, пока ты радовался, твойгруз возрос, пока ты бередилсонное пространство, громовойдважды колокол уже пробил.Молодость кончается — вот-вотвспыхнет и погаснет навсегда:плачешь — но в глаза, наоборот,вспять идет соленая вода.Словно дивный сахарный изюм,мысль жует свой мозг. В который разнадо мной, пробившийся сквозь шум,стонет старости античный джаз.