Читать «Последний Совершенный Лангедока» онлайн - страница 377
Михаил Григорьевич Крюков
Автор живёт в Москве.
Примечания
1
Лангедок (Langue d'oc) – земля, где говорят на языке ок.
2
В. Высоцкий. "Бермудский треугольник".
3
А. С. Пушкин «Телега жизни».
4
Ганеман Христиан Фридрих Самуэль – немецкий врач XVIII-XIX веков, считается основоположником гомеопатии.
5
Стихи Ю. Энтина.
6
Пресвитер – во времена раннего христианства то же, что епископ, но в отличие от последних, своих пресвитеров члены общины выбирали сами.
7
Иллирия – римская провинция в западной части Балканского полуострова.
8
Евангелие от Никодима. Цит. по «Апокрифические Евангелия».
9
Евангелие от Иоанна 1:1-5.
10
Книга Екклезиаста, или Проповедника 1:11.
11
В книге все даты для удобства читателя даны по Григорианскому календарю, хотя в Византии был принят иной счёт лет – от сотворения мира. Им, в частности, пользовались в допетровской Руси.
12
Ятрейон – приёмная греческого врача.
13
Влахерны – район Константинополя, где находился императорский дворец.
14
Византийцы называли себя ромеями, то есть римлянами, хотя говорили по-гречески.
15
«Collecta medicinalia» (лат.) – «Врачебное собрание»; «Synopsis» (лат.) – «Обозрение».
16
«Tetrabiblos» (лат.) – «Четверокнижие».
17
В Византии мужчина или женщина, принимающие монашеский постриг, меняли имя в знак того, что они умерли для мира. Однако первые буквы старого и нового имени, как правило, совпадали.
18
Евангелие от Матфея 5:4.
19
Экзонартекс – западная паперть храма в Византии.
20
Христограмма – монограмма из греческих букв X и Р (хи и ро), то есть первых букв имени Христос.
21
Парэкклесий – часовня в византийском храме.
22
Сполии – колонны, которые выламывали из развалин старых зданий для строительства новых.
23
Пропонтида – Мраморное море.
24
Кистерна – по-гречески означает подземное водохранилище, современное значение и написание это слово приобрело гораздо позже.
25
Книга Екклезиаста, или Проповедника 1:18.
26
Мурзуфл (греч.) – насупленный. По преданию Алексей Дука имел очень густые брови.
27
Номизма (солид) – золотая византийская монета; семиссис и тремиссис – золотые монеты ценностью в половину и треть солида.
28
Socius, socia (древнегреч.) – двойник (мужчина или женщина).
29
Персида – древнее название современной провинции Фарс в южном Иране на берегу Персидского залива.
30
И. Гёте «Фауст», ч. I сцена IV.
31
Архонт (др.-греч.) – начальник.
32
Гунд салар (древнеперсидск.) – начальник отряда пехоты.
33
Сарисса (др.-греч.) – копьё, пика.
34
Ариман – у зороастрийцев божество, воплощение зла.
35
Павел Полуботок – в XVII веке наказной атаман Украины, обладавший огромным богатством. При Петре I умер в заключении в Петропавловской крепости. Существует миф об огромном кладе, скрытом Полуботком перед арестом.
36
В. Высоцкий. "Мишка Шифман".
37
Дромон – византийская военная галера.