Читать «По прозвищу Пенда» онлайн - страница 311
Олег Васильевич Слободчиков
Новый, неведомый досель страх вошел в душу молодого и не бедного уже промышленного человека. Он понял, что безвозвратно втянут в этот суровый сибирский мир – и ничего другого, лучшего, уже не выпадет на его долю. Дай-то Бог вернуться к брату на своих нартах, со своим припасом в зиму да с мешком клейменых соболей на черный день. Больше и возвращаться-то некуда.
Осознав это, он глядел на удалявшийся острог, видел брата на низком берегу и старый крест, поставленный неведомыми скитальцами на Великом сибирском тесе. За полверсты жег его братнин взгляд, и чудилось, будто слышит он его молитву: «Радуйся, плавающих посреди пучины добрый кормчий».
Примечания
Ака (эвенк.) – дядя.
Ама (эвенк.) – отец.
Аманаты – заложники.
Арза – молочная водка двойной перегонки.
Арха – молочная водка у бурят, тарасун.
Аяма (эвенк.) – хороший.
Бердыш – боевой топор на длинном черенке, совмещенный с копьем.
Бира (эвенк.) – река.
Бобыль – лично независимый, безземельный, бездомный крестьянин.
Боо (бурят.) – шаман.
Братина – сосуд для соборного застолья.
Булэшэл (эвенк.) – враг.
Ватага – промысловая артель.
Ветка – легкая лодка.
Гужом – конной, оленьей тягой.
Дикое поле – пустоши на месте бывших Курского, Северского, Черниговского, Рязанского и других княжеств, между Доном, верхней Окой и левыми притоками Днепра и Десны.
Дыгоны (эвенк.) – живущие у вершин хребтов, у истоков рек.
Дю (эвенк.) – чум.
Дялви (эвенк.) – свой, товарищ, спутник.
Ертаул – разведчик.
Жупан – короткий кафтан, обычно голубого цвета, в XVII веке распространенный в Речи Посполитой и среди казаков.
Зааманатить – взять в заложники.
Заскребыш – последний ребенок стареющих родителей.
Зипун – верхняя одежда из домотканого сукна.
Зыряне – устаревшее название коми-пермяков.
Ибде (эвенк.) – зять.
Ибдери (эвенк.) – свояки, роды, в которых брали жен.
Изба-однодневка – изба, которая собирается из готовых венцов за день.
Икогиры – племя, выделившееся из шамагиров.
Илэ (эвенк.) – человек-тунгус, современный эвенк.
Илэл (эвенк.) – тунгусы (эвенки).
Калужский царенок – Иван Дмитриевич, сын Марины Мнишек.
Камлать – шаманить с бубном, призывая духов.
Камчатый – из китайского шелка.
Капище – место языческих молений и жертвоприношений.
Кирея – свободная, широкая накидка без рукавов.
Кистень – боевое холодное оружие. Короткий черенок, цепью или ремнем соединенный с металлическим шаром.
Кичижники – русские гадатели по звездам.
Клепало – кусок дерева или камень, используемый вместо колокола.
Клепцы – охотничьи ловушки для промысла.
Кондагиры – племенной союз среднего течения Нижней Тунгус ки в начале XVII века.
Корольки – стеклянные бусы.
Кортома – традиция: «сибирцы» на период отсутствия продавали жен во временное пользование (обычно женщин нерусского происхождения).
Кошкин род – одно из прозвищ родни предков царей Романовых.
Кошт – расходы на содержание, иждивение.