Читать «Загадка ледяного пламени» онлайн - страница 94

Мэри Ханшеу

— Когда мы разгадаем остальные загадки, тогда, без сомнения, узнаем ответ и на этот вопрос, — заверил Клик, похлопав помощника по плечу, а потом, проскользнув мимо, пошел назад по коридору, пристально вглядываясь во тьму и ведя рукой по стене. Неожиданно он остановился. — Похоже, здесь какой-то перекресток. Вот теперь нам предстоит принять интересное решение. Куда пойдем дальше? Прямо или направо?

— Те двое вышли из-за поворота. По крайней мере, мне так показалось — из-за того, как изначально звучали их голоса, — уверенно объявил Доллопс.

Клик кивнул.

— Ты прав. Кроме того, тут множество мешков. Хоть нам и нужно побыстрее выбраться отсюда, чтобы не опоздать на «свидание» с твоим другом «Черные Бакенбарды», я надеюсь, нам удастся взглянуть на то, что спрятано в этих мешках. Хотя непонятно, сколько у нас времени. В любом случае нужно торопиться.

Сыщики прошли по подземному коридору, посвечивая фонариком на пол, чтобы случайно не попасть в какую-нибудь ловушку, приготовленную для тех, кто любит совать свой нос в чужие дела. Казалось, они шли по туннелю часами, все больше удивляясь размеру и сложности подземного лабиринта. Время от времени инспектору и его помощнику встречались поперечные коридоры, которые соединяли между собой небольшие залы. Это было опасное путешествие, потому как всякий раз, заворачивая за угол, они рисковали натолкнуться на кого-нибудь. Игра с огнем, да и только. Кстати, по предложению Доллопса они все время сворачивали направо.

— Всякий раз сворачивайте направо, сэр, и вы никогда не заблудитесь в Хэмптон-Кортском лабиринте. Иначе можете бродить по нему целую вечность. Так что лучше и тут воспользоваться этим мудрым правилом.

— Это ничуть не хуже любой другой системы… Хорошо, так и сделаем — и будем надеяться, что от этого не выйдет никакого вреда, — хмуро отвечал инспектор Клик. — По крайней мере, до тех пор, пока не получим какой-нибудь подсказки, как выбраться из этого подземелья. Притом желательно побыстрее. Вот только как быть, если мы так и не обнаружим никакой второй двери?

— Что ж, пока нам ничего не остается, кроме как надеяться на лучшее, — пытаясь подбодрить самого себя, пробормотал Доллопс. — И лучше будет, если мы сами выберемся отсюда, а то, боюсь, этот лабиринт станет нашей могилой.

— Ты совершенно прав, дружище.

Беседуя подобным образом, лишь для того, чтобы подбодрить друг друга и развеять могильную тишину, Клик и его помощник пробирались в темноте подземных коридоров, то и дело подсвечивая себе дорогу крошечным фонариком. Потом неожиданно наткнулись на еще одну лестницу, в конце которой темнел черный квадрат; на его фоне горела пара звезд. Клик вздохнул с облегчением. Они все-таки нашли открытый люк, ведущий на поверхность, — путь к спасению из подземного плена.

— Слава богу! — пробормотал инспектор, когда они выбрались из лабиринта. — Боже! Как хорошо вновь почувствовать порывы вечернего бриза. Разве я не прав, Доллопс? Мы выбрались! Осталось только понять, где мы в итоге очутились.