Читать «Загадка ледяного пламени» онлайн - страница 54

Мэри Ханшеу

Доктор потряс друга, словно пытаясь привести его в себя.

— Не валяйте дурака, мой мальчик, не валяйте дурака! — проговорил он несколько раз, потом вытащил какую-то склянку из кармана пиджака, капнул в бокал несколько капель и влил жидкость ему в рот. — Не глупите, Найджел. Это не мог быть ваш выстрел — вы стреляли в пустоту. Обычный выстрел человека, доведенного до отчаяния, да к тому же выпившего слишком много шампанского. Как бы то ни было, в тот вечер вы не могли отвечать за свои действия.

Потом доктор повернулся к инспектору, и его глаза буквально полыхнули огнем.

— Если вы хотите услышать эту дурацкую часть истории, то, так и быть, просвещу вас, — резким голосом объявил он. — Я могу и сам все рассказать, поскольку присутствовал при этом.

— Вы?

— Да, я, господин… Хэдленд, не так ли? Я правильно к вам обращаюсь? Так вот, оставьте пока сэра Найджела в покое. Он и так перенервничал. Сделал глупость. Впрочем, все вышло так, что он в ту ночь, когда исчез Дакр, и в самом деле стрелял. Перепил шампанского, переволновался, поругавшись с человеком, который по жизни был его злым гением, а потом подошел к окну и выстрелил наугад.

— Так, выходит, сэр Найджел вовсе не был другом этому Дакру Уинну? — спросил Клик так, что его вопрос прозвучал скорее как утверждение.

Доктор взглянул на инспектора так, словно хотел разорвать его на куски.

— Нет! — со злостью объявил он. — И вы бы ни о чем таком не подумали, если бы знали этого Уинна. Огромный, неповоротливый хулиган — вот кем он был при жизни! И скажу — да, я стал свидетелем неприятной сцены, когда покойный довел почти до белого каления сэра Найджела. Прекрасного человека, с которым я познакомился, когда тот был еще ребенком. Уинн буквально довел его и злорадствовал по этому поводу!

Гамильтон глубоко вздохнул, а потом повел плечами, словно хотел подтвердить, что внимательно слушает.

— Очень интересно, доктор, ваш рассказ многое проясняет, — проговорил он, поглаживая подбородок и потупив взор. — Однако нам нужно поставить все точки над «i». Вы же должны понимать, что не все так просто. Наоборот, все очень серьезно. Так что в первую очередь мы должны выслушать сэра Мерритона, каким бы расстроенным он ни был. Не хочу показаться несправедливым, но то, что вы сказали сейчас, — очень серьезное заявление. Сэр, прошу вас, расскажите нам всю историю до того, как придут констебли. В конце концов, так может оказаться лучше для вас.

Хозяин дома попытался взять себя в руки, а потом тряхнул головой. Лицо скривилось от душевной муки. И все же он медленно распрямился, подошел к столу, а потом оперся на него рукой, словно в поисках поддержки.

— В общем, мне нечего добавить, — печальным голосом проговорил он. — Вы уже все слышали. Доктор Бартоломью совершенно прав, господин Хэдленд. Я стрелял из окна в ночь исчезновения Дакра, стрелял из окна своей спальни. Похоже, шальная пуля нашла цель. Уинн ушел на болота. Мы долго ждали его, а потом решили разойтись по комнатам и лечь спать. Среди моих гостей были и Тони Уэст, и доктор Бартоломью. Именно доктор проводил меня до дверей моей комнаты — его спальня располагалась рядом. В этой части дома стены не такие уж толстые. Я же всегда ношу с собой револьвер — эта привычка осталась у меня от жизни в Индии. Револьвер — одна из почти беззвучных моделей. Тем не менее доктор услышал звук выстрела.