Читать «Золотая коллекция классического детектива (сборник)» онлайн - страница 620

Гилберт Кийт Честертон

Маркиза умолчала лишь об одном – о том, что за неделю до свадьбы Альбер выручил ее в крайне затруднительных обстоятельствах, уплатив крупный долг. Правда, после свадьбы она позаимствовала у него всего лишь девять тысяч франков, но зато в ближайшие дни собирается признаться, как ей докучают обойщик, портниха, три хозяина модных лавок и еще с пяток поставщиков. Ну да Бог с ней, она достойная женщина и не говорит худо про зятя.

Г-н Дабюрон, получив отставку, уехал в Пуату и там обрел спокойствие, а забвение придет в свой черед. Местные маменьки и папеньки не отчаиваются и надеются, что он не минует брачных уз.

Мадам Жюльетта совершенно утешилась. Восемьдесят тысяч франков, спрятанных Ноэлем под подушку, не пропали. Остались от них, правда, жалкие крохи. Со дня на день будет объявлено о распродаже богатой обстановки.

Один лишь папаша Табаре ничего не забыл. Он долго верил в непогрешимость правосудия, зато теперь повсюду видит одни судебные ошибки. Бывший сыщик-любитель усомнился даже в самом существовании преступления и, кроме того, утверждает, что свидетельство органов чувств ничего не доказывает. Он собирает подписи под петицией об отмене смертной казни и организует общество помощи невинно обвиняемым.

Примечания

1

Уильям Берк и Уильям Хей в 1827–1828 гг. в Эдинбурге, Великобритания, убили 16 человек с целью продать их тела для анатомирования.

2

Пригород Мельбурна.

3

Данидин – город на юге Новой Зеландии.

4

Организация линчевателей.

5

В Австралии бушем называют дикие пустынные равнины, поросшие редким кустарником.

6

Нельсон – город и порт в Новой Зеландии.

7

Казуарина – австралийское дерево.

8

Портовый город на юге Великобритании.

9

Английское название пролива Ла-Манш.

10

Порт на Темзе.

11

Город и порт на юге Великобритании.

12

Псевдоним (фр.).

13

«Юная дева с ягненком» (фр.).

14

Гений места (лат.).