Читать «Коттедж «Жимолость»» онлайн - страница 76
Хельга Нортон
Джеррет объявился на следующий вечер, взглянул на ее несчастное лицо и спросил, что случилось.
— Случилось то, что я не могу найти работу, — резко ответила она. — А ты проводишь слишком много времени с Джой! — Это было нахальство, но удержаться не было никаких сил — ведь именно это и выводило ее из себя. Она так любила Джеррета, но надежда по каплям истекала из нее. — Мне надоело сидеть здесь целыми днями одной, это сводит меня с ума.
Его губы искривились, он попытался сдержать улыбку.
— Бедная Сара.
— Не смейся надо мной, — возмутилась она. Сара злилась на него в эти дни, потому что была разочарована, очень сильно разочарована. Ее тело жаждало его каждый час, каждую минуту, каждую секунду, а он даже не думал об этом! Отсутствие его интереса показывало, что у него никогда не было серьезных намерений в отношении ее, что он только примерялся к ней, а когда у него не получилось, вернулся обратно к Джой.
— Я не учел того, что все это так быстро надоест тебе, — сказал он. — Ты хочешь сказать, что деревенская жизнь не для тебя?
— Нет, — ответила она, качая головой. В этот вечер ее волосы были распущены, она недавно вымыла их, и они струились по плечам, разлетались во все стороны, и Сара раздраженно откинула их назад. — Мне нравится сельская местность, но мне нужна работа, а ее все нет, и это не дает мне покоя.
— Что ты можешь делать еще, кроме приготовления лекарств? — Он как обычно сидел в кресле-качалке, положив руки на подлокотники, сцепив пальцы и слегка опершись на них подбородком. Создавалось впечатление, что он действительно интересуется ее проблемами.
Сара нахмурилась.
— Немного. Я ничему больше не училась, кроме машинописи. Я окончила курсы, но у меня нет опыта в редактировании текстов или в чем-либо подобном, кроме того, я никогда не работала в конторе, так что это отпадает.
— А ты хорошо печатаешь?
— У меня получается неплохо, но немного медленно, — призналась она. — Из-за того, что у меня было мало практики.
Он некоторое время задумчиво смотрел на нее, а потом сказал:
— Я знаю человека, которому срочно нужна машинистка. Он пишет книгу и делает это от руки. Правда, у него есть только старая механическая пишущая машинка. Могло бы это тебя заинтересовать?
— Могло бы? — спросила она. Ее лицо осветилось радостью. — Я возьмусь за что угодно, я в отчаянии. Кто он? Как его зовут? Это далеко отсюда? — Это был небесный дар, она никогда не думала о машинописи. Если бы он нашел ей работу, это было бы здорово.
— За углом, — сообщил ей Джеррет, улыбаясь, видя ее энтузиазм.
Сара нахмурилась.
— Где это за углом?
— Во Френтон Холле.
Она посмотрела на него с подозрением.
— Так это ты!
— Совершенно верно, — согласился он.
— И ты пишешь книгу? — Она нахмурилась еще сильнее. — О чем? Ты никогда не говорил мне об этом. Ты, наверное, выдумал это, Джеррет. Может быть, ты изобрел эту работу, чтобы мне было чем заняться?
И чтобы заманить ее в свой дом. Вероятно, игра на выжидание окончилась. Будь осторожна, сказала она себе.
Он наклонил голову набок.
— Разве бы я мог так поступить?