Читать «Коттедж «Жимолость»» онлайн - страница 71

Хельга Нортон

— Возьмем для начала Джой. Как только я уехала, вы оказались вместе. Это доказывает то, что ты не расстался с ней, что ты лгал. Для тебя я не более чем забава, а я не хочу быть твоей забавой! Почему ты не принимаешь во внимание мои чувства? — Она была так разгневана, что уже кричала.

— А как насчет моих? — Он прямо смотрел в ее глаза, зачаровывая ее, вновь порождая те чувства, которые уже захлестывали ее раньше.

Сара замотала головой, стряхивая наваждение, ее губы приоткрылись, а тело содрогалось. Как могла она испытывать такие ощущения в разгаре спора? Как это случилось с ней? Почему она любила этого ненавистного ей человека?

— Меня не волнуют твои чувства, — собрав всю свою волю, произнесла она. — Я хочу, чтобы ты ушел из моей жизни.

— Боюсь, это может оказаться очень сложным, — ответил он, улыбаясь все такой же самоуверенной улыбкой, неотрывно глядя ей в глаза. — Когда я хочу чего-нибудь, обычно я делаю все, чтобы получить это, а, — он понизил голос, — я хочу тебя, Сара.

Сара не могла поверить в такую наглость. Она очень хорошо знала, что он имел в виду: он хотел видеть ее в своей постели! Он хотел завести с ней интрижку! Зачем ему постоянные отношения? Ведь он уже не раз видел, что может сделать с ней все, что угодно. Возможно, она влюблена в него, но у нее есть гордость, которая ни в коем случае не позволяла ей отдаться ему.

Она еще не успела ответить ему, не успела ничего придумать, чтобы побольнее ужалить, когда он сказал:

— Я сделаю нам завтрак. — И исчез на кухне.

Сара в изумлении смотрела ему вслед, ошарашенная умением этого человека держать себя в руках, и спрашивала себя, почему она не остановила его, почему ничего не сказала? Он брал над ней верх, и она позволяла ему делать это! Боже, в своем ли она уме?

Когда она в достаточной степени пришла в себя, чтобы выйти вслед за ним, Джеррет уже включил гриль и искусно срезал кожу с бекона, надрезая жир таким образом, чтобы мясо не скручивалось при приготовлении.

— Хочешь, я сделаю все по всем правилам? — спросил он с симпатичной улыбкой.

Сара видела, что его не остановить, и пожала плечами.

— Нет, только яичницу с беконом и жареными помидорами, если они, конечно, есть — ответила она, стараясь говорить безразличным тоном.

Он удивил ее своим умением, и, когда они сели есть, Сара насмешливо сказала:

— Я полагала, что имея такого специалиста, как миссис Гиббс, ты не умеешь готовить.

— Мать настояла на том, чтобы обучить нас этому, — объяснил он. — Брэда это не интересовало, а мне очень нравилось. Я часто мечтал, что стану одним из самых великих кулинаров в мире.

— Но все же решил пойти по стопам своего отца и выбрасывать людей из их жилищ, — не удержалась она, — возводить новые деловые центры, супермаркеты и зарабатывать кучу денег.

Он перестал есть и холодно посмотрел на нее, Сара почувствовала себя неудобно. Она была выбита из колеи. Если даже это и самая настоящая правда, ей не следовало говорить так. Это было грубо и бессмысленно. Она виновато взглянула на него, и даже собиралась извиниться, но самолюбие не позволило ей этого. Как бы там ни было, это соответствовало истине! Но как же она груба и бестактна. Невыносима! Он ничего не сказал, и это заставляло ее чувствовать себя еще хуже.