Читать «Песнь валькирии» онлайн - страница 142

Марк Даниэль Лахлан

— Хорошо. Мне достанется больше. На них еще много мяса, хотя и умирали с голоду, — заметил мужчина.

— Луис, скажи им! — попросила Тола.

Ответа не было. Луис пропал.

Тола вышла из пещеры. Смеркалось, Луис, обхватив голову, сидел на траве.

— В пещере есть для тебя одежда, — сказала она.

— Я замерз.

— Тогда заходи. Там огонь. Я вытащу тела наружу, если тебе тяжело их видеть.

— Хорошо, когда чувствуешь холод, — сказал он. — Волки никогда не мерзнут.

Луна светила сквозь туман, и Тола смотрела вдоль длинной гранитной расщелины в склоне холма, исчезающей в сумраке. Пучки вереска торчали из снега, словно пепел. Казалось, что весь мир сгорел и только это место осталось нетронутым.

— Почему ты сюда пришел?

— Тебя искал, — ответил Луис.

— Чтобы умереть?

— Да.

— Наверное, ты думал, что тут это будет легче. Все, что у меня было, — потеряно. Все мертвы. Ты войдешь в пещеру?

Я уберу тела.

— Не могу смотреть на них.

— Они вселяют в тебя ужас после того, что ты видел в долине?

— Я сам для себя ужас.

— Ты единственный, кого я не боюсь, — сказала она. — Хотя мое тело дрожит, когда я вижу тебя, а ноги хотят бежать, в глубине души я не боюсь тебя.

Она удивилась, когда возник следующий вопрос:

— На что ты надеешься?

Он взглянул озадаченно.

— Слово «надежда» кажется странным. Не знаю. Я жажду собственной смерти. Надеюсь ли я на нее? Не знаю. А ты? Что хочешь ты?

— Не это, — ответила она. — Все, что угодно, только не это. Я могла попасть в Хель. Иногда я думаю, что меня убили тогда с Хэлсом, на том холме, и это часть моего искупления — не знать, что это искупление, думать, что можно спастись, надеяться на лучшее. Мы не можем вернуться в прошлое. Что мне делать, когда я помогу выполнить твое предназначение?

— Не знаю.

Она изучала взглядом его лицо, глаза волка, кожу, гладкую и молодую, его обнаженное тело, побелевшее от холода.

— Не могу без камня. Запах изводит меня, даже здесь. Я должен оставаться на холме, пока вы не отправитесь дальше.

— Позволь мне принести тебе одежду.

— Мне нужен холод.

— И одежда. Она не слишком поможет, но ты будешь выглядеть человеком, возможно, начнешь думать, как человек.

Она скользнула вниз по склону в пещеру. Гилфа улыбался с другой стороны костра, его губы лоснились от жира,

Тола только взяла оставшуюся одежду — пару чулок большого размера, рубашку и тунику. Она разорвала платье женщины, чтобы сделать накидку. Мертвые тела не волновали ее. «Как быстро, — подумала она, — мы смиряемся с неизбежным, как быстро тело мертвого ребенка становится не страшнее, чем зарезанная свинья».

Она вынесла одежду Луису.

— Надень это.

— Она пахнет мясом.

— Мы все пахнем мясом. И, вероятнее всего, ты тоже.

Он натянул чулки, затем надел рубашку и тунику. В конце она дала ему одеяло. Теперь он был похож на других беженцев, спасающихся от нашествия, одетых в старые порванные вещи, вещи, служащие не по назначению. Она тоже так выглядела в своем огромном плаще и мужских бриджах. Казалось, наводнение затопило их жизни, спутав и перевернув все вокруг, а когда вода схлынула, осколки потянуло к оставшимся в живых, словно водоросли к камням.