Читать «Песнь валькирии» онлайн - страница 136

Марк Даниэль Лахлан

— Гилфа! — воскликнул Луис.

Его тело сотрясалось, и Тола подумала, что он пытается сдерживать себя.

Подойдя ближе, она увидела, что человек был насквозь мокрым и дрожал от холода.

— Они заставили меня, — сказал Гилфа. — Они заставили меня привести к вам. Но я рад, что нашел вас. Я знаю вашу судьбу, милорд, я знаю, что вы сможете освободить меня.

Толе пришла в голову только одна мысль.

— У тебя есть кремень? Огниво?

— Да, но трут намок!

— Не важно.

— Огонь выдаст нас! — забеспокоился Гилфа.

— Но холод нас убьет. Нам нечего бояться в таком тумане. Ты, как я вижу, получил свое.

На боку у Гилфы висел странный кривой меч.

— Я принес его для него. Я знал, что он найдет своего хозяина. Он лечил меня. Внутри меня что-то было, и он напугал это и выгнал.

— Что-то?

— Руны, — ответил Гилфа. — Они попали в меня, когда я был в колодце, но я им не понравился.

— Ты — человек, ты не можешь быть носителем рун, — заявил Луис.

— Ну, — улыбнулся Гилфа, — может, ты напомнил им об этом, и они ушли. Я рад этому, они причиняли мне боль.

— Нарисуй их здесь, на земле, — попросил Луис.

Гилфа нарисовал. Олгиз — дерево, уходящее корнями в землю; Феху — две короткие палки, поддерживающие одну длинную; Дагаз — два треугольника, соприкасающиеся углами.

— Меркстав, — произнес Луис.

— Что это значит?

— Они перевернуты. Дневная руна была единственной, какой ты воспользовался?

— Да.

— Только ее нельзя перевернуть, хотя она может противостоять другим рунам. Не открывай сознание для них. Ты будешь проклят, и проклятие останется в тебе навечно.

— Но они ушли.

— Пока я здесь, да. Когда я уйду, они вернутся.

— Я не буду проклят! — воскликнул Гилфа.

Луис улыбнулся.

— И я тоже не буду. Хотя, может быть, ты — часть моего проклятия.

— Не отпускайте меня, милорд. Мне больше нравится принадлежать кому-то, чем обладать чем-то, мне лучше слушаться, чем приказывать.

— Я никогда раньше не видел перевернутых рун, — сказал Луис.

— Вы говорите так, будто это очень плохо! — усмехнулся Гилфа, передернув плечами.

— Не знаю, — ответил Луис. — Большинство из тех людей, кто правильно обращается со своими рунами, умирает. Может быть, это признак удачи.

— Но вы сказали, что это проклятье.

— Для тебя, но не для меня.

— Ты привел к нам солдат, — сказала Тола.

— Нет, клянусь, они заставили меня идти за ними.

— Почему?

— Я не знаю! Я не говорю на их языке.

— Почему же они оставили тебе меч? — спросила Тола.

— Я взял его в лодке. Мне же нужно защищаться. Без вас, милорд, мне приходится защищаться самому.

Он отвязал меч и передал его Луису.

— Хорошо, что ты принес его, — заметил Луис. — Он нам понадобится.

— Для чего?

Луис не ответил, просто сел на землю. Она удивилась, что он не дрожит и не жалуется на холод, не стыдится своей наготы. Она не доверяла Гилфе, но то, что он боится Луиса, было очевидным. Он ничего не сделал с ней, пока она была под его защитой.

Тола воткнула нож в ствол березы и отрезала несколько полос маслянистой коры, затем расщепила их, чтобы развести огонь.

Она собрала немного шишек и, так как трава была сырая и пользы от нее было мало, отрезала кусок ткани от подкладки своего плаща, доставшегося от убитого норманна.