Читать «Песнь валькирии» онлайн - страница 136
Марк Даниэль Лахлан
— Гилфа! — воскликнул Луис.
Его тело сотрясалось, и Тола подумала, что он пытается сдерживать себя.
Подойдя ближе, она увидела, что человек был насквозь мокрым и дрожал от холода.
— Они заставили меня, — сказал Гилфа. — Они заставили меня привести к вам. Но я рад, что нашел вас. Я знаю вашу судьбу, милорд, я знаю, что вы сможете освободить меня.
Толе пришла в голову только одна мысль.
— У тебя есть кремень? Огниво?
— Да, но трут намок!
— Не важно.
— Огонь выдаст нас! — забеспокоился Гилфа.
— Но холод нас убьет. Нам нечего бояться в таком тумане. Ты, как я вижу, получил свое.
На боку у Гилфы висел странный кривой меч.
— Я принес его для него. Я знал, что он найдет своего хозяина. Он лечил меня. Внутри меня что-то было, и он напугал это и выгнал.
— Что-то?
— Руны, — ответил Гилфа. — Они попали в меня, когда я был в колодце, но я им не понравился.
— Ты — человек, ты не можешь быть носителем рун, — заявил Луис.
— Ну, — улыбнулся Гилфа, — может, ты напомнил им об этом, и они ушли. Я рад этому, они причиняли мне боль.
— Нарисуй их здесь, на земле, — попросил Луис.
Гилфа нарисовал. Олгиз — дерево, уходящее корнями в землю; Феху — две короткие палки, поддерживающие одну длинную; Дагаз — два треугольника, соприкасающиеся углами.
— Меркстав, — произнес Луис.
— Что это значит?
— Они перевернуты. Дневная руна была единственной, какой ты воспользовался?
— Да.
— Только ее нельзя перевернуть, хотя она может противостоять другим рунам. Не открывай сознание для них. Ты будешь проклят, и проклятие останется в тебе навечно.
— Но они ушли.
— Пока я здесь, да. Когда я уйду, они вернутся.
— Я не буду проклят! — воскликнул Гилфа.
Луис улыбнулся.
— И я тоже не буду. Хотя, может быть, ты — часть моего проклятия.
— Не отпускайте меня, милорд. Мне больше нравится принадлежать кому-то, чем обладать чем-то, мне лучше слушаться, чем приказывать.
— Я никогда раньше не видел перевернутых рун, — сказал Луис.
— Вы говорите так, будто это очень плохо! — усмехнулся Гилфа, передернув плечами.
— Не знаю, — ответил Луис. — Большинство из тех людей, кто правильно обращается со своими рунами, умирает. Может быть, это признак удачи.
— Но вы сказали, что это проклятье.
— Для тебя, но не для меня.
— Ты привел к нам солдат, — сказала Тола.
— Нет, клянусь, они заставили меня идти за ними.
— Почему?
— Я не знаю! Я не говорю на их языке.
— Почему же они оставили тебе меч? — спросила Тола.
— Я взял его в лодке. Мне же нужно защищаться. Без вас, милорд, мне приходится защищаться самому.
Он отвязал меч и передал его Луису.
— Хорошо, что ты принес его, — заметил Луис. — Он нам понадобится.
— Для чего?
Луис не ответил, просто сел на землю. Она удивилась, что он не дрожит и не жалуется на холод, не стыдится своей наготы. Она не доверяла Гилфе, но то, что он боится Луиса, было очевидным. Он ничего не сделал с ней, пока она была под его защитой.
Тола воткнула нож в ствол березы и отрезала несколько полос маслянистой коры, затем расщепила их, чтобы развести огонь.
Она собрала немного шишек и, так как трава была сырая и пользы от нее было мало, отрезала кусок ткани от подкладки своего плаща, доставшегося от убитого норманна.