Читать «Лифт в никуда» онлайн - страница 34
Роберт Лоуренс Стайн
Ты схватился за голову. Другие вселенные? Еще один дядя Дариус? Как все это понять?
— Так где же твой дядя Дариус? — спросил ты.
— Он, должно быть, все еще в другой вселенной, — ответила она, наморщив лоб от напряжения. — Он как–то рассказывал мне о ней. Это место, где наиболее популярным спортом является охота за головами. У них даже бывают показательные выступления.
Ты с трудом проглотил комок в горле. Показательные выступления? По охоте за головами? И вдруг ты понял, чем это грозит тебе.
123
Ты выбросил руку с открытой ладонью:
— Бумага!
И посмотрел на руку Джемми. Она была сжата в кулак. Камень.
Бумага побивает камень. Ты выиграл!
— Давай до трех раз! — запротестовала Джемми.
— Нет уж! — сказал ты. — Надевай шлем покорности!
Она нахмурилась, но все же надела его. Провода закачались, когда она натянула его на свои темные волосы. На ее лице сразу появилось отсутствующее выражение.
— Ты как–то странно выглядишь, — сказал я.
— Я странно выгляжу, — монотонно повторила она за мной.
Ничего себе! Шлем и вправду работает!
— Скажи мне, умен ли я? — попросил ты.
— Умен ли ты, — повторила она за мной, словно робот.
— Нет, — нахмурился ты, — скажи, что я очень умен. Умнее тебя.
— Ты очень умен, — монотонным голосом произнесла она. — Умнее меня.
Здорово! Не будь шлема, Джемми просто врезала бы тебе как следует за такое. Этот шлем просто великолепен!
— Отлично! — сказал ты. — Теперь можешь снять его.
Она сняла его. И только после этого влепила тебе по уху.
124
— Почему не открываются двери трансватора? — закричал ты.
Шаги приблизились к лаборатории. Ты оглянулся и задрожал от страха. Теперь стало понятно, что это были за скрежещущие звуки.
Это злой Дариус водил своим ножом по куску камня.
Он точил нож!
— Вот я и поймал тебя, — прогудел он. — Здесь тебе не спрятаться.
Тут двери трансватора с шипением открылись. Вы с Джемми устремились в него.
— Куда это вы? — закричал Дариус и, отбросив камень, устремился за вами.
Ты в спешке посмотрел внутрь трансватора. Там была тьма разных кнопок. Но все–таки ты увидел ту, на которой было написано: «ЗАКРЫТЬ ДВЕРИ».
125
Нож–мачете со свистом полетел в тебя.
Ты вовремя бросился на пол. И нож с глухим звуком ударился о стену.
Тебе стало не по себе, когда ты понял, как близко пролетел он над твоей головой.
Но времени на раздумья не было. Дариус снова бежал к тебе, вытаскивая из–за пояса другой нож.
Ты поднял звуковой глушитель. У тебя не было времени заткнуть себе второе ухо.
Ты направил свое оружие прямо в голову охотника за головами.
Какой же курок тебе нажать?
126
Ты решил помочь Джемми!
Схватив сеть, ты потянул ее изо всех сил, не обращая внимания на уколы острых крючков. Но эти крючки так глубоко впились в одежду Джемми, что ее никак нельзя было освободить от них.