Читать «Лифт в никуда» онлайн - страница 31
Роберт Лоуренс Стайн
— Нет! — закричал ты.
И попробовал разорвать цепь наручников, потом стал бить ими о стол, чтобы разбить. Но тщетно. Через мгновение в комнату влетели полисмены.
— Наконец–то мы вас схватили, — прорычал один из них.
— Но мы ничего не сделали! — запротестовала Джемми.
Полицейские не обратили на нее никакого внимания. Они потащили вас обоих на улицу, в автофургон.
— Этот старый трюк с игрушками каждый раз срабатывает, — заметил один из полисменов. — Дети не могут противиться этому.
«Что за бред?» — подумал ты и увидел, что написано на борту автофургона.
111
Ты осторожно вошел в темную лабораторию. Джемми жалась к дяде Дариусу.
Тишина. И никаких признаков охотника за головами Дариуса.
— Будьте осторожны, — предупредил вас дядя Дариус. — Насколько я знаю этого Дариуса, он может выкинуть любую злую шутку.
Может быть, этого другого Дариуса вовсе нет здесь, надеялся ты. Может быть, он отправился на охоту за головами.
Но вдруг послышался злорадный смех:
— Так вы все–таки вернулись!
Ты быстро оглянулся, но никого не увидел. Казалось, голос звучал отовсюду.
— Я ждал вас, — пробасил голос. — У меня для вас припасен особый сюрприз!
Пол под вами вдруг открылся. И внизу разверзлась темная яма.
И вы начали стремительно падать в нее!
112
Ты решил начать поиски дяди Дариуса прямо сейчас. Если эта вселенная принадлежала охотникам за головами, ты не хотел бы, чтобы они застали тебя врасплох, увлеченным игрой с непонятными фигурами. Вы осторожно осмотрели дом, но не нашли никаких следов.
— Может быть, нам стоит поискать снаружи, — предложила Джемми.
— Давай лучше выглянем в окно. К чему нам рисковать своими шеями… то есть головами?
— Ты прав, — согласилась Джемми. — Странно. Сегодня суббота, а никто не играет во дворе.
Ты подошел к ней и выглянул в окно. Она была права. Ты ожидал увидеть детей, играющих в салки или катающихся на скейтбордах.
— Может быть, в этой вселенной дети по субботам учатся в школах? — предположил ты.
— Странно! — Джемми пожала плечами.
На противоположной стороне улицы вы увидели женщину, которая сгребала листья граблями.
— Это же миссис Макджей! — воскликнула Джемми. — Она хорошая!
И прежде чем ты успел остановить ее, она открыла дверь.
— Миссис Макджей! — позвала она.
Женщина испугалась. Она бросила грабли и кинулась в дом.
— Это тоже очень странно, — пробормотал ты.
113
На следующий день вы с Джемми показывали классу свое домашнее задание.
— Ну и как же работает это устройство? — спросил учитель мистер Джонсон, вертя в руках шлем покорности.
— Очень просто. Наденьте его на голову, и все, — невинно предложил ты.
Мистер Джонсон робко надел металлический шлем покорности на свою лысую голову.
— А теперь скажите всему классу, что мы самые умные дети во всей школе! — приказала Джемми.
— И при этом вы должны стоять на одной ноге, — добавил ты.
— И махать руками, как цыпленок крылышками, — закончила, давясь смехом, Джемми.