Читать «Любовь и виски» онлайн - страница 78
Грег Смолвидж
Rb2—b4 Qc2—c3
Qd1—d4 Ng8—f6
Bf3—e2 g6—g5
f2—f3 g5—g4
Bh6—e3 Bf5—c2
Qd4—c4 Qc3—a1
Rb4—b2 Qa1—a2
Rb2—b3 Rh5—h7
f3—f4 Qa2—a5
Rg2—f2 Bc2xb1
Be3—d2 Qa5—a7
Rb3—e3 g4—g3
Qc4—d4 Bb6—d8
h2xg3 Bd8—b6
Be2—d1 Qa7—a5
g3—g4 Qa5—a7
Rf2—g2 Qa7—a6
И последнее. Я снова снял трубку:
– Привет, босс, не разбудил?
– Мик, наконец-то! Ты вернулся?
– Только для того, чтобы покинуть вас вновь!
– Подожди, подожди, не так быстро. А Анна? Как твоё задание?
– Ваша однокашница сделала предложение, от которого я не смог отказаться. Так что чуть на тот свет не отправился.
О более «близком» контакте с вдовой решил не упоминать.
– Так что случилось-то?
– Скажем так, сбор информации по неофициальным каналам перерос в полноценное расследование смерти Хатчета. Со всем отсюда вытекающим: погонями, перестрелками и прочими радостями.
– Такими вещами должна заниматься полиция!
– А она вот что-то не торопится.
– Бабки получил?
– Давно ещё. У Хатчета была молодая любовница, в городе орудует наркомафия. Это если вкратце…
– Ну, а тебе-то на кой такие приключения??? Выходи из игры, ты никому не обязан. Мою просьбу выполнил…
Казалось, скряга испытывает чувство вины, что впутал меня.
– Отдохни, сколько нужно, отпуск я дам, а мафию оставь копам.
– Уже не могу. Анна просила, я согласился. Вы ни в чём не виноваты. Я сам отвечаю за свои действия. И точка.
–
– Может, нужна помощь? Ты скажи…
– Честер работает.
– Хорошо. Когда выезжаешь?
– Сейчас.
–
– И вам того же!
Всё-таки прилягу на дорожку. После такой передряги рулить по два часа кряду – удовольствие маленькое.
July 21, 1963, Sunday, 9:15 p. m.
Bath, 137 Lincoln St, Hatchet’s Hall
Ясно, что в гостиницу возвращаться нельзя, она под наблюдением. И причём давно. Лучше сразу заявиться к Анне, так сказать, с вещами. Тем более принимает она теперь хорошо. Кроме того, только в кабинете покойного Хатчета я смогу проверить свою догадку.
В дороге продолжил размышлять. Итак, что мы имеем? Во время или по итогам встречи с молодой любовницей убит (
Пойдём с конца. Старски исключается. И мои пылкие чувства к ней тут вовсе ни при чём. Безусловно, отравить Хатчета она могла, и не раз, но инсценировать самоубийство без сообщников не вышло бы у неё ни при каких обстоятельствах!
Далее, отсутствует мотив. Либо он не очевиден. Старски саму пытались убрать неизвестные (о них мы ещё поговорим!), и, возможно, только моё вмешательство спасло девчонку от гибели. Какая-никакая, но всё-таки помощь говорит в её пользу, хотя она и не до конца искренна со мной. Но понять её можно. Словно загнанный зверёк, молодая любовница Виктора Хатчета смело борется за собственную жизнь. И я ей верю.
Соломон Маслоу. Главный конкурент и главный подозреваемый. Мотив есть, да ещё какой! Но, боюсь, судостроительный босс к убийству тоже отношения не имеет. Более того, он делом успел доказать, что заинтересован в самом непредвзятом расследовании и восстановлении своей пошатнувшейся репутации. В конце концов, Маслоу спас мне жизнь, а мог бы не пошевелить и пальцем.