Читать «Английский для русских» онлайн - страница 28
Гвейн Гамильтон
В какой-то степени, вам проще, потому что весь мир смотрит американское кино и вы уже наверняка насмотрелись достаточно. С другой стороны, вы, вероятнее всего, смотрели в переводе и не знаете, как эти фразы звучат по-английски. Или, в некоторых случаях, фильмы вообще старые, никто их уже не смотрит, но выражения остались и вошли в язык. Я на этот раз хочу вас познакомить с несколькими крылатыми фразами. Да, лично мне они не все нравятся. От некоторых просто-таки тошнит – от банальности их, и от частого употребления. Но, как ни крути – это часть языка, нравится кому-то или нет. И, конечно же, можно привести намного больше примеров, чем я это делаю сейчас, в одной маленькой заметке. Я просто выбрал некоторый репрезентативный ассортимент.
Смысл в том, что хорошо бы уделить немного времени не только изучению грамматики и новых слов, но и языку в виде цитат. Потому что язык – это не просто набор слов, а живое существо, он вбирает в себя много чего, что остается потом в употреблении. Как говорится в каком-то фильме: no man is an island. Вот это хочу сказать и про язык: no language is an island…
Clint Eastwood – образец того, что значит быть мужиком в английском мире – играет полицейского. Не видел этот фильм, но слышал это выражение сто раз, может и больше. «Давай, сделай мой день». То есть, поступай так, чтобы я мог радоваться твоей неразумности… Просто настолько утрированно звучит что – класс.
Фильм я когда-то посмотрел только из-за этого выражения. Не могу сказать, что кино впечатлило меня. Зато выражение грамматически интересно. «Couldа, shoulda, woulda» помните? То есть, «а» в конце слов означает прошедшее время. «Я мог бы быть человеком с достоинством. Я мог бы стать одним из лучших (своего дела). Я мог бы стать человеком.» Круто. Может пересмотрю фильм и на этот раз впечатлит.
Тошно. Но – классика. Может, уже видели, но на всякий случай: Роберт Де Ниро играет таксиста, у которого с головой не все в порядке. Таксист стоит перед зеркалом с пушкой и играет в крутого парня.
Это все знают, наверное? «Да пребудет с тобой Сила» – так ведь обычно звучит в переводе на русский?
Тоже довольно тошнотворная классика про человека, который не может жить в обычной среде по обычным законам. Угождает в тьюрму. Мотает срок, но не теряет свое понимания того, что он – крутой. Играет в карты, блэфовует, и выигрывает. Хотя по всему должен был проиграть. Выходит, выиграл просто потому, что крут нереально.