Читать «Тайна семи будильников» онлайн - страница 84

Агата Кристи

— Не спалось, не так ли, сэр Освальд? — спросил Баттл.

— Обычно я сплю прекрасно, — ответил сэр Освальд. — Но должен признаться, что прошлой ночью никак не мог успокоиться. Вот я и решил, что полезно будет подышать ночным воздухом.

— Наверное, вы прошли на террасу отсюда?

Показалось суперинтенданту или сэр Освальд на самом деле поколебался, прежде чем ответить?

— Да.

— Господи! И в одних легких туфлях! — воскликнула леди Кут. — Надо было надеть ботинки на толстой подошве. Что бы ты делал, если бы я за тебя обо всем не думала?

Она сокрушенно покачала головой.

— Мария, если ты не возражаешь, оставь нас, нам еще многое надо обсудить.

— Понимаю, дорогой, понимаю. Я ухожу.

И леди Кут удалилась, неся пустую склянку, словно кубок, в котором только что поднесла жертве смертельный яд.

— Что ж, Баттл, — начал Джордж Ломакс, — кажется, все уже ясно! Преступник выстрелил, ранил мистера Тесиджи, отшвырнул оружие, пробежал по террасе и выбежал из сада по подъездной аллее.

— Где его должны были схватить мои люди, — закончил Баттл.

— Ваши люди, да будет мне позволено заметить, проявили себя крайне нерасторопными. Они даже не заметили мисс Уэйд, когда та появилась на террасе. Если они прозевали ее, то и убегающего преступника им прозевать ничего не стоило!

Суперинтендант хотел было возразить, но передумал. Джимми Тесиджи следил за ним с любопытством. Он дорого бы дал, чтобы узнать, о чем думает суперинтендант Баттл.

— Видно, наш вор — чемпион по бегу, — вот и все, что позволил себе сказать представитель Скотланд-Ярда.

— Что вы имеете в виду, Баттл?

— Только то, что говорю, мистер Ломакс. Ведь мне, чтобы выскочить из-за угла террасы после выстрела, потребовалось секунд пятьдесят, не больше. А он за это время успел пробежать полтеррасы мне навстречу и скрыться за поворотом аллеи, я даже его следов не увидел, поистине, он должен быть чемпионом по бегу.

— Я совершенно не понимаю вас, Баттл! Видимо, у вас есть какие-то соображения, но я никак не могу их… э… уловить. Как вы только что говорили, преступник не мог пробежать через лужайку, а теперь намекаете… хотя позвольте, на что вы, собственно, намекаете? Что преступник не бежал по аллее? Но тогда скажите, пожалуйста… куда же он делся?

Вместо ответа суперинтендант Баттл выразительно ткнул большим пальцем вверх.

— Что? — не понял Джордж.

Суперинтендант ткнул пальцем вверх еще выразительней. Джордж задрал голову и поглядел на потолок.

— Он вернулся наверх, — сказал Баттл. — По плющу.

— Ерунда, суперинтендант. Это невозможно.

— Вполне возможно, сэр. Один раз он воспользовался плющом. Мог воспользоваться и второй.

— Говоря «невозможно», я имел в виду другое. Невозможно предположить, что, желая скрыться, он вернулся обратно в дом.

— Как раз самое безопасное для него место, мистер Ломакс.

— Но когда мы вошли в комнату О’Рурка, его дверь была по-прежнему заперта изнутри.

— А как вы к нему вошли? Через комнату сэра Стенли. И преступник вошел так же. Леди Эйлин сказала мне, что видела, как кто-то поворачивал ручку двери в комнате мистера О’Рурка. Тогда-то наш приятель побывал там в первый раз. Подозреваю, что ключ лежал у О’Рурка под подушкой. А вот как вор вышел во второй раз, тоже ясно — через дверь, соединяющую обе комнаты, и прошел через спальню сэра Стенли, ведь она в этот момент была пуста. Сэр Стенли вместе с остальными ринулся в библиотеку, так что путь для преступника был свободен.