Читать «Ссмертельный ужас (Возмездие)» онлайн - страница 37

Андрей Вадимович Цепляев

С тех пор друзья стали путешествовать вместе. Никто кроме альгвасилов и разбойников не мешал им жить вольной жизнью. В конце концов, Испания не Италия. Если войдешь в чужой город, с тебя шкуру не спустят.

На плечо Николасу легла тяжелая рука. Парень вздрогнул, покосившись на старпома. Франко спрыгнул на палубу и встал рядом. Мужественный андалусец внимательно посмотрел на них единственным глазом.

— Вот вы где. Думали спрятаться от правосудия?

Николас нахмурился. Странное слово, неприменимое к испанскому суду и тем более к морскому праву. Непонятно было, шутит здоровяк или нет.

— Говорите, кто вы и откуда.

— Я Николас, а это мой лучший друг Франко. Мы из Севильи.

Гомес коротко кивнул и улыбнулся.

— Вы действительно играли в шахматы с Марио? Я думал только богачи умеют переставлять эти фигурки.

— В Валенсии они очень популярны, — выпали Франко.

— Откуда знаешь, что там в Валенсии? Вы же родом из Севильи. Ладно, допустим. Что же вам понадобилось на «Собачьих островах»?

— Ну, мы…

— Мой дед работает в Лас-Пальмасе агуадором, — поспешил вставить Николас, пока товарищ не усложнил им жизнь.

— И мой тоже, — как назло поддакнул Франко.

— Интересный у тебя говор, мальчик. Ты точно не андалусец. С каких это пор дети бедняков играют в шахматы? Вот Марио два года работал в конторе у одного судовладельца. А вы на кого работали, прежде чем сбежать?

— Ни на кого. Мы просто… — начал было Николас, но тут же умолк, поймав суровый взгляд старпома. Дальше продолжать бессмысленно. Моряк их раскусил.

— Ну и что мне с вами делать?

— Мы ведь вам заплатили, — едва не возмутился Франко.

— Заплатили? Я вернул собственные деньги, плюс небольшой процент. — Гомес примирительно развел руки, заметив слезу сверкнувшую на реснице парнишки. — Ладно. Правосудие подождет. Оставайтесь. Я поговорю с капитаном, но это не значит, что вам разрешат шататься по кораблю.

Старпом удалился на нижнюю палубу, оставив мальчишек в полном неведении. Николас не знал, сдержит ли их покровитель слово. Бродяги учили его полагаться только на себя, но теперь выбора у них не было. Возвращаться на берег к Марио или довериться бывалому моряку, который слов на ветер не бросает? Ответ очевиден.

— Уф. Чуть не попались, — выдохнул Николас, заметив, что члены команды на причале отвязывают швартовы.

— Работает агуадором? — переспросил Франко.

— Так они называют торговцев водой. Для «ловца удачи» ты слишком туго соображаешь и слишком много болтаешь.

— Но-но…

— Что? Я тебе сколько раз говорил: — не лезь к людям, когда я конопачу им мозги!

Зазвонил судовой колокол. Послышался командный голос старпома. Николас и Франко перегнулись через планширь, с восторгом наблюдая, как из воды выползает огромный якорь. Каракка пришла в движение. Заскрипели канаты и мачты, палубу наполнил топот. Моряки карабкались по вантам и спускали паруса. Волны стали сильнее ударяться об закругленные бока корабля. Вскоре на полубак поднялся помощник рулевого и стал замерять глубину. Так трехмачтовая «Гвадалахара» благополучно покинула отмель и на всех парусах поплыла вдоль берега.