Читать «Ссмертельный ужас (Возмездие)» онлайн - страница 24

Андрей Вадимович Цепляев

— Сеньор Диас, сразу видно, что вы не знаете, как я ем.

Кабальеро оторвал зубами большой кусок от петушиной туши и быстро его проживал.

* * *

Альвар шел по Сьерпес, завернувшись в плащ, до самых глаз надвинув шляпу. Каблуки его сапог гулко щелкали по мостовой. Потом под ними зачавкала грязь. Альвар покинул древнюю улицу и по краю обогнул площадь Святого Франциска. Оставил позади переулок, в котором друг напротив друга с обнаженными шпагами стояли два господина. Впереди меж домов шла погоня — мелькали фигуры в плащах с факелами, доносились крики и лай собак. Альгвасилы преследовали преступников.

Идальго шел в кромешной тьме, взведя курок пистолета, положив палец на спусковой крючок. Ему бы стоило поберечься, но время поджимало, а появиться там, куда он спешил, с посторонним было бы верхом бестактности. Кабеса де Вака еще в начале июня выполнил поручение герцога и вернулся в Медина-дель-Кампо, так что в городе до сих пор оставался только один человек, с которым Альвар не успел проститься.

Проследовав вдоль нагромождений каменных блоков и досок, за которыми высился обставленный строительными лесами новый собор Севильи, возводимый уже более ста лет, Альвар свернул на улицу Ботега. Вот тот самый дом — двухэтажный особняк с декоративным портиком. Ряд высоких окон на втором этаже хранил лишь тьму. Тем не менее, он постучал в дверь.

— Сеньор? — в открывшемся решетчатом окошке показалось бледное личико молодой девушки.

— Алексис, открой, — откашлявшись, произнес идальго, стараясь, чтобы его голос не звучал чересчур навязчиво. — Слышишь? Это Альвар Диас.

— Я вижу. Сеньора Армандо не сможет вас принять. Уже поздно.

— Тогда передай ей…

— Алексис, открой дверь, — раздался мягкий голос, в котором слышались едва уловимые нотки недовольства.

Дверь распахнулась, обрушив на улицу поток света. Альвар так и вошел в прихожую, держа пистолет наготове, чем испугал обеих женщин. Поспешно спрятав оружие, идальго снял шляпу и кивком поприветствовал хозяйку. Сеньора Алисия Армандо де Оливарес стояла на лестнице в тонком парчовом халате, накинутом поверх белой сорочки. Ее длинные рыжие кудри были уже расчесаны. Она готовилась ко сну. На смуглом лице, усыпанном веснушками, застыл суровый упрек.

— Вы… — начала она, проведя рукой по животу. Тут только хозяйка спохватилась, что на ней нет корсажа, и второпях запахнула халат, очертивший изящную талию. — Сеньор Диас, в конце мая вы обещали, что будете сопровождать меня за город и пропали на полтора месяца. Как это понимать?

— У меня были неотложные дела, и они, признаться, до сих пор не закончены, — ответствовал Альвар, заметив, что хозяйка с трудом сдерживает охватившее ее волнение. Даже стала теребить складку халата.

— Скажите прямо. Вы забыли обо мне?

Альвар шумно вздохнул. Его взгляд растворился в изумрудном блеске ее глаз. Какое-то время оба стояли молча, не в силах отвести взоры друг от друга. Алексис незаметно ушла в гостиную, сообразив, что ее присутствие нежелательно.

— Да. В тот момент я о вас забыл, — натянуто произнес идальго и повторил: — В тот момент.