Читать «Ссмертельный ужас (Возмездие)» онлайн - страница 18
Андрей Вадимович Цепляев
— Вы и сами прекрасно знаете, что такое королевский суд. Как легко запутаться в этой чертовой паутине. Клянусь честью, наконечники перьев бюрократов сгубили больше душ, чем солдатские пики. Вполне закономерно, что заключенные ждали три года, пока эта канитель закончится. То, что кто-то из крючкотворов допустил ошибку и посчитал разумным дать убийцам последний раз насладиться божественной испанской природой, меня и вовсе не удивляет.
Идальго улыбнулся. Один из таких пузатых крючкотворов сейчас ехал рядом.
— Я вам признателен, за то, что согласились присоединиться к нам. С вами спокойнее будет. Человек, однажды столкнувшийся с потусторонними силами, может оказаться полезен.
— Кто? Я? — с трудом изобразил удивление Альвар.
— Не стоит. Я же секретарь гильдии. Перед смертью Антонио де Вентура посвятил меня во все дела.
Альвар стиснул поводья. Всякий раз, когда произносили имя убийцы отца, идальго сожалел о том, что коварный дворянин, многие годы называвший себя его другом, гниет в земле. Короткий поединок и мучительная смерть — достойная награда за такую «дружбу». Он бы исполнил все как надо, если бы раньше предателя не сгубил сифилис.
— Вы плавали на запад и видели там что-то, от чего седых волос на вашей голове прибавилось. Удивительная история, должно быть. Впрочем, не хочу ничего знать.
— Я бы вам и так не рассказал.
— Ну что ж, — с нотками досады в голосе протянул кабальеро. — Многие считают, что тролли заколдованы.
— Заколдованы? Ерунда.
Секретарь глянул через плечо на рослого сержанта. Тот подвел коня к повозке и о чем-то беседовал с Мартинесом.
— Невежа-итальянец проболтался мне. Он, повар и несколько надзирателей из Склепа пытались отравить их. Три раза они подсыпали им в похлебку валериану, погашенную чесноком. Тем не менее, мориск каким-то образом понимал, что еда отравлена.
— В этом нет ничего мистического. Он мог почувствовать запах или вкус. Они ведь не аптекари.
— Возможно, однако, потом араб отдавал обе порции немцу.
Идальго невольно обернулся, покосившись на тушу в повозке. Каким бы здоровым и крепким он ни был, не уберегся бы от смертельного оцепенения.
— А вы не думали о том, что у них могут быть сообщники?
— На допросе мориск поклялся, что они действовали вдвоем.
— Под пыткой разумеется.
— Конечно. Почему вы спрашиваете?
— Нас слишком мало. Не хочу попасть в засаду.
За спиной идальго раздался звук копыт.
— Внешность обманчива, ваша милость, — произнес Кампо-Бассо, подъехав сбоку к Альвару. — Араб на самом деле более двинутый, чем его дружок-верзила. Я вам не говорил, что он дни напролет разговаривает сам с собой. Ведет такие задушевные беседы, что сам сеньор Альберти позавидовал бы…
Тут итальянец увидел рукоять пистолета, выглядывающую из-под плаща Альвара, и глаза его загорелись любопытством.
— Это ведь колесцовый? Я столько о нем слышал. Откуда он у вас?
— Подарок одного немца. Говорят, скоро все «черные дьяволы» будут носить подобные.