Читать «Ссмертельный ужас (Возмездие)» онлайн - страница 105

Андрей Вадимович Цепляев

— Почему так долго нет слуг? — рассердился сеньор Педро. — Я же им приказал заменить…

За дверью раздался стук каблуков. Альвар настороженно прислушался. Кто-то быстро двигался по галерее в сторону зала. Дон Фернандо и сеньор Педро взялись за шпаги. Инквизитор приблизился к дону Лопесу, который так и остался стоять на месте, дожидаясь, пока дверные створы придут в движение. Причин для беспокойства не было, ведь ничего плохого пока не случилось. Тем не менее, каждый из присутствующих чувствовал опасность.

Альвар подобрал «Гуль» и одним движением перерезал путы на руках. Он не мог поверить, что кошмар возвращается. Чего от него хочет проклятая тварь? Неужели возмездию недостаточно того ужаса, который ему пришлось вынести.

Правая створа медленно отворилась. Все кто владел оружием, собрались в центре зала. Внутрь вошла темная фигура. Дон Фернандо потребовал незнакомца представиться, но гость внезапно рухнул на пол. Альвар первым приблизился к телу и присмотрелся. По шлему и кирасе он понял, что перед ним стражник. На потускневшем металле виднелись узкие следы похожие на удар когтистой лапы. Мужчина с бакенбардами задыхался. Придерживая рукой рваную рану на шее, он смерил идальго безумным взглядом.

— Ваша милость, к оружию, — пробормотал испанец. — Он идет…

13 октября 2012 года

Примечания

1

«Angelus Domine» или Ангел Господень (лат.) — католическая молитва, читается три раза в день (на рассвете, в полдень, на закате).

2

Альгвасил — в Испании младший чин стража порядка, состоящего на службе законодательных органов.

3

Баклер — малый «кулачный щит»

4

Miles christianus — Христианского воина (лат.)

5

Кастильская лига — мера длины в XVI веке равнявшаяся 5573 метрам.

6

Сервисьо (servicio) — с XVI века регулярный налог, ежегодно взимаемый с граждан в самых разных объемах в зависимости от государственных нужд.

7

Места — союз овцеводов Испании.

8

Пеон — крестьянин лишенный земельного надела и вынужденный работать за пищу и кров.

9

Хуана I — королева Кастилии, в народе прозванная «Безумной» за то, что путешествовала по стране с телом покойного супруга, чей гроб периодически вскрывала.

10

Амадис Гальский — герой цикла популярных европейских рыцарских романов основанных на бретонских сказаниях.

11

Cabeza de Vaca — родовое прозвище юноши, в переводе с испанского означает «голова коровы».

12

Мориск — крещеный араб.

13

Антей — персонаж древнегреческой мифологии, обладавший нечеловеческой силой благодаря связи с землей породившей его.

14

Цыгане появились в Европе с начала XV века. Существовало убеждение, что они были выходцами из Египта. Испанцы традиционно называли их Gitanos (от Egiptanos — «египтяне»).

15

Баска — короткая мужская юбка.

16

Леон Батиста Альберти — итальянский гуманист XV века. Всесторонне развитый ученый, Альберти прославился еще и тем, что написал множество трудов, обсуждая поставленные в них вопросы с помощью конструктивной формы диалога.