Читать «Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)» онлайн - страница 526

Рафаэль Сабатини

Прощаясь с ними, Изотта совсем забыла о своем намерении постричься в монахини.

Примечания

1

Анна Клевская (1515–1557) – дочь герцога Жана III Клевского, королева Англии, четвертая жена короля Генриха VIII, который женился на ней в 1540 г. и спустя несколько месяцев развелся. Ее портрет, написанный Гольбейном, находится в Лувре.

2

Томас Кромвель (1485–1540) – английский государственный деятель, первый советник Генриха VIII в 1532–1540 гг. Содействовал укреплению английского абсолютизма. После неудач во внешней политике (к которой его современники, очевидно, относили улаживание матримониальных проблем английского монарха) обвинен в государственной измене и казнен.

3

Речь идет об английском короле Генрихе VIII. С героем сказки Ш. Перро его роднит то, что у него также было шесть жен, двух из которых он казнил, а одну, вероятнее всего, отравил.

4

Ганс Гольбейн (Младший) (1497/1498–1543) – немецкий живописец и график эпохи Возрождения, выдающийся мастер портрета.

5

Большого формата (лат.).

6

Испанский Мэйн – название, данное испанским владениям на северном побережье Южной Америки, начиная от устья реки Ориноко до полуострова Юкатан.

7

Непобедимая армада – крупный военный флот, созданный в 1586–1588 гг. Испанией для завоевания Англии. В 1588 г. понес огромные потери в результате сильного шторма и столкновения с английским флотом в Ла-Манше. В Испанию вернулась лишь половина кораблей, а морское могущество Испании было подорвано.

8

Речь идет об английской королеве Елизавете I Тюдор (1533–1603).

9

Джон Хокинс (1532–1595) – английский адмирал, один из первых работорговцев; участник сражения с испанской Непобедимой армадой (1588).

10

В Англии существовал майорат – форма наследования, по которой вся собственность переходила к старшему из наследников по мужской линии.

11

«Изыди, Сатана!» (лат.)

12

Крепкое белое вино.

13

Кабельтов – морская единица длины, равная 185,2 м.

14

Галера – военное или торговое судно, длинное, с низкими бортами. Галера ходила под парусами или на веслах (от 26 до 40 весел по каждому борту). Часто гребцами на галерах были пленные; в европейских странах, прежде всего во Франции, – каторжники. Галеры существовали с VII по XVII в.

15

Легкое красное вино.

16

Бейдевинд – курс парусного судна, когда угол между направлением движения и встречным ветром составляет менее 90°. Идти в бейдевинд – значит идти под острым углом к направлению ветра.

17

Ют – кормовая часть верхней палубы.

18

Шкафут – часть верхней палубы от фок-мачты до грот-мачты.

19

Фальшборт – легкая обшивка борта судна выше средней палубы.

20

Брамсель – прямой парус, поднимаемый над марселем.

21

Марсель – второй снизу парус, поднимаемый на стеньге.

22

Крюйсель – средний парус на бизань-мачте.

23

Бизань-мачта – задняя мачта.

24

Узел – единица измерения скорости корабля, 1 морская миля (1,85 км) в час.

25

Ванты – снасти, состоящие из толстых смоленых тросов, раскрепляющих мачту в обе стороны к бортам судна; между тросами вплетены более тонкие тросы, образующие веревочную лестницу.

26