Читать «Нашествие тыквоголовых» онлайн - страница 20
Роберт Лоуренс Стайн
— А какой-то хмырь всучил яблоки! — сказал Ли, скорчив брезгливую гримасу. Он полез в мешок и вытащил одно. Потом изо всех сил размахнулся и запулил его через двор.
Яблоко звонко стукнулось о ствол дерева и отлетело на дорожку.
— Вот зачем люди выносят яблоки? — ворчал Ли. — Неужели не понимают, что мы сладостей хотим?
— Некоторые люди — просто нищеброды, — ответила Табби. Она достала свое яблоко и бросила на траву, после чего поддала носочком балетной туфельки.
Они заслужили свою участь, думала я. Оба — редкостные придурки.
Но где же Шейн и Шейна?
Мы собирали сладости всю дорогу до конца квартала. Было уже довольно поздно, и большинство малышей разошлись по домам.
Светофор на углу был сломан. Мы вошли в глубокую тень.
Одна из антенн Ли все время норовила отвалиться. Он в который раз принялся ее поправлять.
Когда мы подошли к углу, высокое раскидистое дерево закрыло от нас луну, и стало еще темнее.
— Ой! — вскрикнула я, когда из-за дерева перед нами выскочили две фигуры.
Я решила, что вернулись Тодд и Джо.
Но быстро сообразила, что это не они.
Две фигуры в серой мгле повернулись к нам спиной, преграждая путь. На них были темные одеяния, свободно спадавшие до земли. А их головы…
Их головы…
Их головы скрывали тыквы!
Большие, круглые тыквы, аккуратно сидящие на плечах.
— Оба-на! — испуганно вскрикнул Уолкер. Он попятился и врезался в меня.
Табби и Ли от изумления разинули рты.
Но самое большое потрясение ждало нас впереди.
Когда они медленно повернулись к нам лицом, мы увидели их лица — а-ля джек-фонарь.
Жуткие зубастые ухмылки, глубоко вырезанные в тыквах.
Горящие треугольные глаза.
Горящие настоящим огнем!
Языки оранжево-желтого яркого пламени плясали прямо в их головах!
И когда тыквоголовые улыбнулись нам своими огненными, зубчатыми улыбками, мы с Уолкером разинули рты и завопили от ужаса.
16
Эхо нашего крика прокатилось по всему кварталу.
В глазах у тыквоголовых сверкнул огонь.
Я повернулась к Табби и Ли. Свет джеков-фонарей отбрасывал на их лица яркие блики. Они спокойно стояли, глядя на ухмыляющиеся тыквенные головы.
Табби повернулась ко мне.
— Вот вы, значит, какую штуку придумали? Напугать нас пытаетесь?
— Мы же знаем, что это Шейн и Шейна, — сказал Ли. — Он дернул за один из свободно ниспадающих костюмов. — Эй, Шейн, как дела?
Оба тыквоголовых хранили молчание.
— Как вы проделываете эту фишку с огнем? У вас там свечи? — допытывалась Табби. — И как вы при этом можете видеть?
Тыквенные головы лишь молча ухмыльнулись в ответ. Язычки огня постреливали из резных ртов.
Я поежилась. Эти костюмы были слишком уж реалистичны. Я могла слышать шипение пламени внутри оранжевых голов. При ближнем рассмотрении костюмы оказались темно-зелеными, цвета тыквенных плетей.
Почему страшно нам, а не Ли с Табби? — не могла понять я.
Я ожидала, что Шейн и Шейна появятся в чем-то поистине устрашающем. Но я не ожидала ничего столь убедительного, как эти «джек-фонарные» головы.
Костюмы были потрясающие. Но я чувствовала себя такой растерянной! Табби и Ли определенно не испугались.