Читать «Парижские подробности, или Неуловимый Париж» онлайн - страница 121
Михаил Герман
27
В нынешних русских переводах – монастырь Дешо (
28
29
Короткий форменный плащ назывался
30
Официальное название – Институт Франции (французская Академия наук).
31
Скрупулезные историки упрекали Мериме в неточностях, в частности указывая на то, что кинжалы применялись на дуэлях только начиная с XVII в., а нравы дуэлянтов были не столь утонченными. Однако художественная убедительность поразительно выписанных сцен остается – для меня, во всяком случае, – непоколебленной.
32
«Я люблю бродить по Большим бульварам…»
33
«Официант, два пива»
34
Популярный во Франции прохладительный напиток – мятный сироп с лимонадом.
35
Тамплиеры, как рассказывали старые летописи, были храбры, благородны, несли службу по охране паломников, давали обет нищеты, и все, что принадлежало им, переходило в собственность всего ордена. Папа Иннокентий II в 1139 г. издал буллу, согласно которой тамплиеры подчинялись только Святому престолу, имели право пересекать любую границу и не платить налогов.
36
Ливр был тогда равен примерно 80 граммам чистого золота. В ту пору за полторы тысячи ливров можно было выстроить замок. Позднее реликвия была перенесена в сокровищницу собора Нотр-Дам.
37
Так во многих книгах, даже научных, называют крошечный островок у стрелки Сите, сейчас ставший его частью. Существуют разные предположения по поводу его первоначальных названий. Но, по всей видимости, название «Еврейский остров» – результат исторической путаницы: скорее всего, он назывался
38
25-метровый монумент работы братьев Морис – Шарля и Леопольда – был открыт в 1883 г.
39
Едва ли переводимое прозвище Генриха IV Наваррского означает «повеса, волокита, старый сердцеед».
40
По-французски название города Auxerre произносится «Осер», отсюда – «л’Осеруа» (в русских переводах часто ошибочно «л’Оксеруа»). Св. Жермен (Герман) из Осера (ок. 378–448) – епископ Осера с 418 по 448 г., духовник св. Женевьевы.
41