Читать «Зернышки в кармане - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 2

Агата Кристи

Only the kettle and the water from the cloakroom tap were the same. Только чайник и вода из-под крана были те же.
But on this occasion, being Mr Fortescue's tea, the water boiled. Но для чая мистера Фортескью вода вскипела.
Miss Grosvenor saw to that. Мисс Гросвенор проследила за этим лично.
Miss Grosvenor was an incredibly glamorous blonde. Мисс Гросвенор была блондинкой, до того роскошной, что дух захватывало.
She wore an expensively cut little black suit and her shapely legs were encased in the very best and most expensive blackmarket nylons. Она носила черный, ладно сидевший костюм от дорогого портного, на стройных ножках красовались самые лучшие и самые дорогие нейлоновые чулки с черного рынка.
She sailed back through the typists' room without deigning to give anyone a word or a glance. Не удостоив машинисток словом или взглядом, она выплыла из их комнаты.
The typists might have been so many blackbeetles. Стоит ли обращать внимание на всяких насекомых?
Miss Grosvenor was Mr Fortescue's own special personal secretary; unkind rumour always hinted that she was something more, but actually this was not true. Мисс Гросвенор была не кем-нибудь, а личной секретаршей мистера Фортескью. Злые языки намекали, что этим ее обязанности не ограничивались, но в данном случае сплетня была лишь сплетней.
Mr Fortescue had recently married a second wife, both glamorous and expensive, and fully capable of absorbing all his attention. Мистер Фортескью недавно во второй раз женился на роскошной и дорогой женщине, вполне способной завладеть его вниманием целиком и полностью.
Miss Grosvenor was to Mr Fortescue just a necessary part of the office decor - which was all very luxurious and very expensive. Для мистера Фортескью мисс Гросвенор была лишь неотъемлемой частью служебного интерьера, во всех отношениях исключительно шикарного и дорогого.
Miss Grosvenor sailed back with the tray held out in front other like a ritual offering. Мисс Гросвенор плыла, держа перед собой поднос, будто исполняла ритуал жертвоприношения.
Through the inner office and through the waiting-room, where the more important clients were allowed to sit, and through her own ante-room, and finally with a light tap on the door she entered the holy of holies, Mr Fortescue's office. Небольшая приемная, комната ожидания, куда допускались наиболее значительные клиенты, ее собственный кабинетик и, наконец, после легкого стука в дверь - святая святых, кабинет мистера Фортескью.
It was a large room with a gleaming expanse of parquet floor on which were dotted expensive oriental rugs. Это была просторная комната, кое-где на надраенном до блеска паркетном полу лежали дорогие восточные ковры.
It was delicately panelled in pale wood and there were some enormous stuffed chairs upholstered in pale buff leather. Кабинет был изысканно отделан светловатым деревом, громадные набивные кресла обтянуты светло-желтой кожей.
Behind a colossal sycamore desk, the centre and focus of the room, sat Mr Fortescue himself. За гигантским столом из платана, естественным центром всей комнаты, восседал мистер Фортескью.