Читать «Унесенные ветрами надежд» онлайн - страница 296
Елена Сантьяго
Фок-мачта — передняя мачта на многомачтовом парусном корабле.
Халк, блокшив — старый, списанный с флота корабль.
Хоултаун — раньше этот город назывался также Санкт Джеймс Таун.
Цишегге, шишак — типичный кавалерийский шлем в Европе XVII столетия (
Шерри — вино, вообще-то, херес. Тогда в английском языке чаще употреблялось обозначение
Шпигат — отверстие в обшивке корабля, предназначенное для стока дождевой или морской воды.
Шпиль, кабестан — поворотное устройство, вращающаяся лебедка, с помощью которой производился подъем тяжелых предметов и якорной цепи.
Шпильшпакен — ручной инструмент. Деревянный рычаг для подъема тяжестей.
Примечания
1
Обращение к капитану торгового корабля (
2
Буквально «кормящая мать», в переносном смысле — родной университет (
3
Произносится как «
4
Встречавшийся на пиратских кораблях вид казни, когда связанного человека заставляли идти по выставленной за борт доске, пока он не падал с нее и либо тонул, либо становился жертвой акул.
5
Вёрджинел (от англ.
6
Rainbow Falls — Радужный водопад (
7
Summer Hill — Летний Холм (
8
Кофель-нагель — деревянный или металлический стержень с рукоятью и заплечиками на верхнем конце, вставляемый в гнездо кофель-планки для крепления и укладки на него снастей бегучего такелажа парусного судна. (
9
Топсель (верхний парус) — косой треугольный или трапециевидный дополнительный парус. (
10
Лаг — прибор, предназначенный для измерения скорости движения судна. (
11
Стеньга (шест, штанга) — рангоутное дерево, первое удлинение нижних мачт. (
12
Кливер — косой треугольный парус, прикрепленный к снасти, идущей от мачты к бугшприту. (
13
Фордевинд — ветер, дующий прямо в корму корабля, попутный ветер; ход корабля по направлению ветра (
14
«Дом Клер» (
15
Фижмы, платье с кринолином в форме кегли (
16
Мой друг (
17
Коричневый барбадосский сахар (
18
Восточно-Индийская компания (
19
Лауданум — лекарство, содержащее опий.
20
Старинная мера площади (
21
Дедушка (
22
Бедные дети (
23
Бабушка (
24
Госпожа (
25
Боже мой! (
26
Хорошо (
27
Мой дорогой (
28
Не так ли? (
29
Так вот (
30
Нечто неважное (
31
«Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с тобою, благословенна ты между женами, и благословен плод чрева твоего Иисус» (