Читать «Унесенные ветрами надежд» онлайн - страница 295
Елена Сантьяго
Буканьер — охотник за диким крупным рогатым скотом в Карибике, но позже это название стало общим обозначением для пиратов.
Дом собраний — предыдущая форма Дома Ассамблей, собрание, совет депутатов на Барбадосе (с 1639 года).
Дребас — как правило, легкая поворотная пушка, закрепляемая на поручнях корабля.
Ифа — в религии племени йоруба и во всех исходящих из этого религий оракул
Карибика — в то время Карибикой называли также Северное море, которое находилось по северную сторону от экватора. Во избежание недоразумений в данном романе используется нынешнее наименование.
Кирасир — всадник, облаченный в латы (от французского названия
Комель — задняя часть корабля, возвышавшаяся над главной палубой.
«Круглоголовый» — так называли сторонников парламента во время гражданской войны в Англии.
«Лондонские лобстеры» — в переводе их еще называют «лондонскими омарами» — кирасиры во время Английской гражданской войны, носившие латы красного цвета.
Марсовая стеньга — часть корабельной мачты, несущая парус.
Моисей — в морском деле — самый младший член корабельного экипажа, корабельный юнга (
Огоун — бог племени йоруба.
Ориша — общее обозначение для богов племени йоруба.
Пике — карточная игра французского происхождения. Играют две персоны.
«Пороховая обезьяна» — шустрый и ловкий корабельный юнга. Во время морского сражения его задача заключалась в том, чтобы подносить к корабельным пушкам черный порох из порохового трюма.
Поташ — (в буквальном переводе «пепел из горшка), карбонат калия, раньше добывался из золы деревьев и отжигался (выпаривался) в железных горшках — «поттах» (поэтому возникло название). Поташ применялся, кроме всего, также при изготовлении мыла.
Призовые деньги — понятие из военно-морского права. Призом назывался трофей каперского судна или корабль, захваченный во время войны на море.
«Продавец душ» — корабль, который уже не годился к плаванию в море.
Пэр — член британского высшего дворянства.
Пэриш — округ.
Рангоут — круглые деревянные части корабля.
Ром — это наименование возникло лишь через несколько лет после описанных в романе событий, а впоследствии стало общеупотребительным. В то время так называли крепкий спиртной напиток, добываемый из сахара, но тогда его называли чаще
Фалреп — забортный трап для доступа на корабль, раньше — обычная веревочная лестница.
Фелюга — голландский торговый корабль.