Читать «Сэлинджер. Дань жестокому Богу» онлайн - страница 133

Елизавета Михайловна Бута

11

Английское название мемуаров – игра слов: название повести Сэлинджера «Над пропастью во ржи» в оригинале звучит как «Ловец во ржи» – «The Catcher in the Rye». Сочетания же «ловец снов» и «ловушка для снов» по-английски звучат одинаково. О «ловушке для снов» см.: «ИЛ», 2008, № 11, материал «Сказки и тайны леса». (Прим. ред.)

12

Маргарет А. Сэлинджер. Над пропастью во сне. С. 23.

13

Rick Fields. How the Swans Came to the Lake. A Narrative History of Buddhism in America. – Boulder: Shambala, 1981. Р. 196.

14

Hamilton. Р. 127.

15

Из лекции д-ра Сумитры Менона, посвященной влиянию индуизма на Сэлинджера, прочитанной в Храме веданты в Санта-Барбаре 24 февраля 1991 года.

16

Маргарет А. Сэлинджер. Над пропастью во сне. С. 127.

17

См.: Борис Фаликов. Культы и культура. – М.: Изд-во РГГУ, 2007.

18

Франц Кафка. Дневники и письма. – М.: Ди Дик, 1995. С. 33-34.

19

Там же. С. 35.

20

The Way of a Pilgrim: And The Pilgrim Continues His Way / Translated by R. M. French. – New York: Harper, 1954.

21

Все три слова обозначают «духовный наставник», соответственно на санскрите, японском и тибетском.

22

Дж. Д. Сэлинджер. Фрэнни и Зуи / Перев. с англ. М. Ковалевой, Р. Райт-Ковалевой. – М.: Азбука-классика. 2004. С. 124.

23

Там же. С. 381.

24

Там же. С.383.

25

Дж. Д. Сэлинджер. Над пропастью во ржи. Повести. Рассказы / Перев. с англ. Р. Райт-Ковалевой. – М.: Пушкинская библиотека – АСТ, 2004. С. 230.

26

Там же. С. 251.

27

Там же. С. 260.

28

John Updike. Anxious Days for The Glass Family. – New-York Times. 1961. Sep. 17.

29

New York Times. 1974. Nov. 3.

30

Дж. Д. Сэлинджер. Над пропастью во ржи. Повести. Рассказы. С. 280.

31

Там же. С. 290.

32

«Все, что тебе нужно, – это любовь» (англ.).

33

Откровенные рассказы странника духовному своему отцу. – Париж: YMCA-Press, 1948. С. 3

34

Сэлинджер Д. Зуи // Он же. Повести. Рассказы. М., 2009. С. 543.

35

Salinger Margaret A. Dream catcher. A memoir. – Что следовало бы перевести, вероятно, «Грезящий (мечтающий) ловец». Но произволу и фантазии переводчиков нет границ, русское название книги: «Над пропастью во сне: Мой отец Дж. Д. Сэлинджер». Воспоминания. СПб., 2006. С. 69.

36

Там же. С. 544.

37

Salinger J.D. Franny and Zooey. New York, 1991. P. 193.

38

Сэлинджер. Зуи… С. 439..

39

Salinger… P. 48.

40

Сорокин П.А. Американская сексуальная революция. (Интернет-сайт, 2009).

41

Сэлинджер Д. Симор: Введение // Он же. Повести. Рассказы… С. 354.

42

Salinger J.D. Seymour – An introduction. New York, 1991. P. 153-154.

43

44

Там же.

45

Slawenski Kenneth. J.D. Salinger. A life raised high. – Дж. Д. Сэлинджер. Идя через рожь. М., 2012. С. 180.

46

Позидис (Позов) А.С. Основы древнецерковной антропологии. Т.1. Изд. С.-Петербургского университета. СПб., 2008. (Авт. изд. – Мадрид, 1965). С. 10.

47

Сэлинджер Маргарет… С. 120.

48

Позидис… С. 284.

49

Сирианин Исаак св. Подвижнические наставления // Добротолюбие. Т.2. М., 1900. С. 649

50

Он же. Слова подвижнические. М., 1993 (репринт с изд. Сергиев Посад, 1911). Слово 2. С. 13-14.

51

Исихий, пресвитер. Главизны // Добротолюбие (слав.). Т.1. М., 2001. С. 257.