Читать «Блестящий шанс. Охота обреченного волка. Блондинка в бегах» онлайн - страница 286

Эд Лейси

— Можете произнести ее имя по буквам?

— Да что вы, Колетт! Я с трудом запомнил это имя. А что?

— А этот ваш мертвец, как его звали? — В ее голосе послышались нотки тревоги.

— Все мои беды начались с того мгновения, когда я заикнулся про Вилли Кислого. Точнее, Кислы. Почему это вас так заинтересовало?

— Он ваш приятель?

— Я его в жизни ни разу не видел. Я только хотел узнать у него что-нибудь про человека по фамилии Фодор… — Черт побери, меня так развезло, что я опять, в который уже раз, не мог вовремя прикусить свой дурацкий язык. Я бросил на Колетт подозрительный взгляд.

— Мики, вы разве не знаете, что такое… Милуса?

— Да это девица какая-то, которая… — Тут я похолодел. — Так вы ее знаете? — У меня сжалось сердце. Ну выберусь ли я когда-нибудь из этой чертовой мышеловки, куда меня занесла нелегкая?

Она кивнула. Ее огромные глаза сверкали.

— Милуса — это не девушка, а деревушка в Алжире. Там было совершено чудовищное преступление.

— Деревушка? Какое преступление?

— Массовое убийство. Все жители деревни — мужчины, женщины и дети — были изрублены на куски. Мики, как же вы оказались замешаны в такое дело?

— Почему замешан? Я до сей минуты даже не знал, что это деревня. И хотел бы поскорее об этом забыть. Слушайте, мне очень не хочется обрывать наш разговор на этой ноте, но мне действительно пора. Тут поблизости есть телефон-автомат?

— Как выйдете из дома, сверните налево. На углу увидите лавку «Газеты-журналы». От нас не хотите позвонить?

Я покачал головой.

— Еще раз спасибо за все.

— Вот что, Мики. Позвоните и возвращайтесь. Я должна вас покормить. Я хорошо готовлю. И дам вам в дорогу бутербродов.

— Я не могу…

— А я настаиваю! Я буду страшно обижена, если вы не оцените мою стряпню. Лишние полчасика погоды не сделают. Да это и невежливо…

— Ладно, пойду позвоню, а там видно будет. — Я двинулся к выходу, а Колетт схватила какую-то старую шляпу и сунула мне в руку.

— Вот, наденьте, прикройте рану. И обязательно возвращайтесь. Не только поужинать. Я должна с вами обсудить кое-что важное. Дело касается Хэла.

— Ладно, вернусь, — пообещал я, изучая свое отражение в зеркале у входной двери. В обновках Хэла я был похож на стопроцентного американца. Вот только ростом выбивался из стандарта.

На улице уже стемнело, и я успокоился, но лишь до той секунды, пока не понял, что тьма может служить отличным прикрытием и для моих возможных преследователей. Сообщил ли в полицию тот бедняга-домосмотритель о нападении на него в подвале? Наверняка уж. Так что полиция сейчас, возможно, прочесывает всю округу. Но меня настолько вдохновляла мысль о предстоящем разговоре с Роуз, что я и думать больше ни о чем не мог. Даже о поразительном известии, что Ми-Люси-а — или Милуса — это городишко в Северной Африке. Впрочем, как и все прочие события этой адской круговерти, в которую я попал, это ровным счетом ничего не проясняло. Да и Колетт могла ошибаться.

Я для начала хорошенько осмотрел газетную лавчонку через витрину, потом вошел и купил две сигары, чтобы разменять пятерку. Набрав номер судоремонтной мастерской в Эсбюри, я с нетерпением стал ждать, когда Роуз возьмет трубку. Прошла целая вечность. Я ощутил уколы ледяных иголочек тревоги. Но лед мгновенно растаял от знакомого голоса Роуз: