Читать «Сумерки невежества. Технология лжи, или 75 очерков о современной фальсификации истории Украины» онлайн - страница 129

Александр Семёнович Каревин

Слава, честь тобі во віки, Орле наш двоглавний (Слава, честь тебе вовек, Орел наш двуглавый).

Он воспевал герб Российской империи. И это в очередной раз доказывает: Российская империя воспринималась малорусами как свое государство, общее и для них, и для великорусов. «Малорусы никогда не были покорены и присоединены к России, а издревле составляли одну из стихий, из которых складывалось русское государственное тело», — напишет Костомаров уже в научной работе.

В заключение приведу цитату, кажущуюся мне особенно примечательной. Комментируя записку, поданную в Министерство внутренних дел, ученый подмечал: «Мысль об отделении Малой России от империи называет автор «жалкою и несбыточною мечтою». Мы в этом совершенно с ним согласны и прибавим, что если бы существовала у кого-нибудь такая мысль, то она была бы в одинаковой степени нелепа, как мысль о самобытности всякого удельного княжения, на которые когда-то разбивалась Русская земля в удельно-вечевой период нашей истории; но едва ли бы такая мысль могла найти себе долговременное пребывание в голове, не нуждающейся в помощи психиатра».

Трудно не согласиться с этими словами. Но как же много сегодня на Украине голов, нуждающихся в лечении у названного врача!

Язык до Франции доведет

«Язык по-французски». Так называлась статья некоего Александра Летича, опубликованная в газете «Киевский телеграф» (№ 22 от 2–8 июня 2006 года). Посвящена она была «так называемой “языковой проблеме”» в Украине. Слова «языковая проблема» автор указанной статьи взял в кавычки, по-видимому считая, что проблемы такой, по крайней мере с русским языком, в нашей стране нет. Зато, по мнению Александра Летича, в некоторых регионах Украины существует проблема с языком государственным, украинским. Дескать, многие чиновники на местах не знают его и ленятся выучить, а потому ратуют за двуязычие, за придание русскому языку статуса регионального. На самом деле, предостерегает автор статьи, лозунгом двуязычия прикрывается «осознанное вымывание украинского языка из сферы государственного употребления».

Чтобы урегулировать языковые отношения в Украине, г-н Летич предлагал обратиться к опыту других европейских стран. В частности, к опыту Франции, где мощной поддержкой государства пользуется французский язык. Приведя примеры такой поддержки, взятые из прошлого и настоящего, автор «Языка по-французски» пытался подвести читателей к выводу: украинский язык Украина должна поддерживать так же, как поддерживают свой язык Франция и другие демократические страны Европы, где «государственный язык — незыблемая твердыня, свято охраняемая».

Спору нет — зарубежный опыт, и исторический, и современный, очень ценен для нас. Вот только изучать этот опыт нужно не поверхностно, не ограничиваясь простым перечислением указов и законов. Наверное, стоит более подробно, чем это сделал г-н Летич, вникнуть в то, как решался языковой вопрос в европейских государствах. Может быть, выводы тогда будут несколько иными.