Читать «Венгрия за границами Венгрии» онлайн - страница 92

Густав Барта

Вступление: Оксана Якименко

* * *

Производная

Кто верил в единицу, тот поймет, на двойке все устроено иначе. Предчувствуя, пускается в обход. Предчувствует, и все-таки в обход. Он сомневается и говорит, что это производная пустая от произвола, пляска слепоты, когда как бы стихии сбились в стаю. На тройке нет ни времени, ни сил. Перестроенья ложь и отговорка. Повержен разум, логика смешна. Он одинок. Он ставит на четверку.

Перевод: Дарья Анисимова

Витрина

На Андраши темнеет, дождь стеной, просвет, и удивленно ловит взгляд колонну, вид со стороны иной, колонну, что отбросила плакат. Так слой за слоем сходит шелуха сознания сиюминутных сцен. Поникшие покровы от греха не склеивай напрасно, сломлен плен. Дорога вниз и вниз в четыре в ночь. Наклонная, но это держит нас. У Цитадели стоп запрещено, секрет еще сокрыт для чутких глаз. Погасшей лампой город за спиной. Витрина, намозолившая взор. Картинками оплеван мост стальной. На водной глади сморщенный узор. Что есть, уйдет или ушло давно. Афиша размокает, мгла ползет. На Андраши темнеет, дождь стеной… Сигнализация, светодиод.

Перевод: Дарья Анисимова

Борьба за праздник

к примеру числа мысли в пустоте забытый голос вот интимный миг аккордом тремор люком для других к примеру шутка люфт менталитет естественно и я и вы и я и дикий спор вплетается в сонет год отпечаток вереницы след и веером приватность бытия ничто не одиноко, все течет и дверью провожает к толщам стен бесценный опыт вам ли не познать остановись момент наш дом наш плен пути сошлись и могут благо дать намек на сумму вдрызг водоворот

Перевод: Дарья Анисимова

случай

без фаз печальных переходных презрительно почти до слез возможно выйдет но сегодня не стоит принимать всерьез зачем ты не втоптал банально ничтожный случай в строй других немедленно и предфинально зачем размножен горький миг все диссонансом отчего же кивали молча будет ладно разряд проскочит по стене пульс током у тебя под кожей пол подо мной рекой прохладной пинок и дверь покорна мне

Перевод: Дарья Анисимова

объект благости

тот не родился кто изгонит меня отсюда да и драться я не устал как посторонний бог наблюдает святотатца о господи ты знаешь благость уже не здесь распределяют слова твои как сон как тягость дай позабыть нам умоляю нынче ты герой                      завтра будет нам рынок акт второй                   жалости бальзам кич вершит финал                  ты паяц не знал

Перевод: Дарья Анисимова