Читать «Венгрия за границами Венгрии» онлайн - страница 25

Густав Барта

Я и болезнь

Моя голова смотрит гордо (еще бы к ней крепкое тело), работа на славу, я буду вселенную строить умело. Я в ней и зачинщик, и пастырь, ползучий, при этом крылатый, я Бог, воплотившийся в смертном. И все же что свято, то свято. Что наше, то наше. Границы преступная страсть не нарушит, круги не собьются. Я знаю: болезнь не пожрет мою душу.

Перевод: Дарья Анисимова

Блаженство на окраине

В юдоли современных крыс с размахом бушевала страсть слепых надежд. Из-за кулис пришла к нам плесень, как напасть, секунды стеблями сплелись. Любовь, как музыка, лилась! Безумство позы! Скрежет дней! Как скорый поезд, я влетал под своды станции твоей. Украдкой Эрос хохотал, И жар вздымался все сильней. Я погружал в отверстый рот свою недюжинную прыть, порой (чтоб снова не попасть в капкан утробы) я спешил сбежать в туннель кишки прямой. Наш коврик, наш экран, наш мозг, наш позвоночник, наш язык, и наше сердце, вечный миг. Дым раскаленный шел от вен, и солнце щурилось едва! Лицо любимой! Сцена сцен! Нет смерти, ты навек жива. И Бог трепетал, глядя на такую любовь.

Перевод: Дарья Анисимова

Под чарами танго

лишь зеркала узнают про душу новой маски в кредит живую розу уже начало сказки как ложь великолепна как будни монотонны до вечера бродяга и до утра подонок за розу королевство цветок веселой шлюхе лишь зеркала узнают душа сегодня в духе

Перевод: Дарья Анисимова

Нулевой сонет

Зачем мне разворачивать сонет — под распорядок строчек и слогов, неровный шаг или глубокий след, чтоб знала ты: я вышел из краев? Пусть на бумаге, как цветы зимой, растут нежданно фразы и слова, чтобы тебя, фантом желанный мой, их лепестками нежно укрывать? Быть может, лучше клеткой будет стих, в решетку слов я сердце заключу — — свершается блистательный грабеж — нездешний дар украдкой я вручу — душа, освободившись от оков, дотла сгорит, и воссияет вновь?

Перевод: Дарья Анисимова

Нандор Гион

Нандор Гион родился 1 февраля 1941 г. в городе Сабадка (Суботица) — родине многих выдающихся венгерских писателей и поэтов (достаточно назвать хотя бы Дежё Костолани и Гезу Чата). После техникума Гион поступил в университет Воеводины на отделение венгерского языка и литературы, а по его окончании стал сотрудником венгерского радио. Первый успех пришел к писателю во второй половине 1960-х гг. с романами «Амфибии в пещере» (1968) и «Брат мой, Иоав» (1969). В это время в югославской венгерской литературе появляется целое поколение интересных молодых авторов, объединившихся вокруг журнала «Уй симпозион» («Новый симпозиум», 1965–1992). Наряду с Нандором Гионом, ставшим в 1969 г. членом редколлегии журнала, в нем активно печатался еще один автор нашего сборника — Отто Толнаи.